Arabic :
الطائرة، كولبوك ألكسندر، القوات المتحالفة، برلين، برلين جوا، وحصار برلين، ومفجر الحلوى، الأطفال، قطارات دوغلاس ج-47، دوجلاس دي سي-3، ادزارد رويتر، إرنست رويتر، غيل هالفورسين، ألمانيا، جيسيلا ستانغ، جيزيلا رود، جاك س بينيت، جاك س بينيت، كارل موتنر، مرسيدس المتوحش، وقاذفات الزبيب، روسينينبومبير، قطاع الحدود والجنود ومطار تمبلهوف، فالنتين فالين، والحلفاء الغربيين,
Bulgarian :
самолет,
Александър Kulpok,
съюзническите сили,
Берлин,
Берлин въздушен транспорт,
Берлинската блокада,
бонбони бомбардировач,
деца,
Дъглас C-47 Skytrain,
Дъглас DC-3,
Edzard Ройтер,
Ернст Ройтер,
Гейл Halvorsen,
Германия,
Giesela Щанге,
Gisela прът,
Джак О Бенет,
Джак О Бенет,
Карл Mautner,
Mercedes диви,
стафиди бомбардировачи,
Rosinenbomber,
сектор границата,
войници,
Темпелхоф летище,
Валентин Falin,
Западните съюзници,
Catalan :
avió,
Alexander Kulpok,
les Forces Aliades,
Berlín,
pont aeri de Berlín,
bloqueig de Berlín,
Candy Bomber,
nens,
Douglas C-47 Skytrain,
Douglas DC-3,
Edzard Reuter,
Ernst Reuter,
Gail Halvorsen,
Alemanya,
Giesela Stange,
Gisela Rod,
Jack O Bennet,
Jack O Bennett,
Karl Mautner,
Mercedes Wild,
bombarders de panses,
Rosinenbomber,
sector límit,
soldats,
l'aeroport de Tempelhof,
Valentin Falin,
aliats occidentals,
Chinese Simplified :
飞机,
亚历山大·库尔波克,
盟军,
柏林,
柏林空运,
柏林封锁,
糖果轰炸机,
儿童,
道格拉斯 C-47 轻轨,
道格拉斯 dc-3-Edzard Reuter,
Ernst reuter,
盖尔·哈尔沃森,
德国,
吉西拉·斯坦格,
Gisela Rod,
杰克·贝内特,
杰克·奥内特内,
卡尔·莫特纳,
梅赛德斯·野德,
葡萄干轰炸机,
罗西南轰炸机,
区边界,
士兵,
坦佩霍夫机场,
瓦伦丁福林,
西部盟友,
Chinese Traditional :
飛機,
亞歷山大·庫爾波克,
盟軍,
柏林,
柏林空運,
柏林封鎖,
糖果轟炸機,
兒童,
道格拉斯 C-47 輕軌,
道格拉斯 dc-3-Edzard Reuter,
Ernst reuter,
蓋爾·哈爾沃森,
德國,
吉西拉·斯坦格,
Gisela Rod,
傑克·貝內特,
傑克·奧內特內,
卡爾·莫特納,
梅賽德斯·野德,
葡萄乾轟炸機,
羅西南轟炸機,
區邊界,
士兵,
坦佩霍夫機場,
瓦倫丁福林,
西部盟友,
Czech :
letadlo,
Alexander Kulpok,
spojeneckých sil,
Berlín,
Berlín přepraví,
Berlínská blokáda,
Candy bombardér,
děti,
Douglas C-47 Skytrain,
Douglas DC-3,
Edzard Reuter,
Ernst Reuter,
Gail Halvorsen,
Německo,
Giesela Stange,
Gisela Rod,
Jack O Bennet,
Jack O Bennetta,
Karl Mautner,
Mercedes Wild,
Raisin bombardéry,
Rosinenbomber,
sektor hranice,
vojáci,
letiště Tempelhof,
Valentin Falin,
západní spojenci,
Danish :
flyvemaskine,
Alexander Kulpok,
allierede styrker,
Berlin,
Berlin Airlift,
Berlin blokaden,
Candy Bomber,
børn,
Douglas C-47 Skytrain,
Douglas DC-3,
Edzard Reuter,
Ernst Reuter,
Gail Halvorsen,
Tyskland,
Giesela Stange,
Gisela stang,
Jack O Bennet,
Jack O Bennett,
Karl Mautner,
Mercedes Wild,
rosin bombefly,
Rosinenbomber,
sektor grænse,
soldater,
Tempelhof lufthavn,
Valentin Falin,
vestlige allierede,
Dutch :
vliegtuig,
Alexander Kulpok,
geallieerde troepen,
Berlin,
Berlin Airlift,
blokkade van Berlijn,
Candy Bomber,
kinderen,
Douglas C-47 Skytrain,
Douglas DC-3,
Edzard Reuter,
Ernst Reuter,
Gail Halvorsen,
Duitsland,
Giesela Stange,
Gisela Rod,
Jack O Bennet,
Jack O Bennett,
Karl Mautner,
Mercedes wilde,
Raisin bommenwerpers,
Rosinenbomber,
de sector van de grens,
soldaten,
luchthaven Tempelhof,
Valentin Falin,
Westerse geallieerden,
Estonian :
lennuk,
Alexander Kulpok,
liitlasvägede,
Berliin,
Berliini õhusilla,
Berliini blokaad,
Candy Bomber,
Laste,
Douglas C-47 Skytrain,
Douglas DC-3,
Edzard Reuter,
Ernst-Reuter,
Gail Halvorsen,
Saksamaa,
Giesela Stange,
Gisela Rod,
Jack O Bennet,
Jack O Bennett,
Karl Mautner,
Mercedes Wild,
Rosina pommitajad,
Rosinenbomber,
sektori piiri,
sõdurid,
Tempelhof airport,
Valentin Falin,
Lääne liitlased,
Finnish :
lentokone,
Alexander Kulpok,
liittoutuneiden joukot,
Berlin,
Berliinin ilmasillan,
Berliinin saarto,
karkkia Bomber,
lapset,
Douglas C-47 Skytrain,
Douglas DC-3,
Edzard Reuter,
Ernst-Reuter,
Gail Halvorsen,
Saksa,
Giesela Stange,
Gisela Rod,
Jack O Bennet,
Jack O Bennett,
Karl Mautner,
Mercedes Wild,
rusina pommikoneita,
Rosinenbomber,
alan rajan,
sotilaat,
Tempelhof airport,
Valentin Falin,
liittoutuneiden,
French :
avion,
les Forces alliées,
Berlin,
pont aérien de Berlin,
blocus de Berlin,
Alexander Kulpok,
Candy Bomber,
enfants,
Douglas C-47 Skytrain,
Douglas DC-3,
Edzard Reuter,
Ernst Reuter,
Gail Halvorsen,
Allemagne,
Giesela Stange,
Gisela Rod,
Jack O Bennet,
Jack O Bennett,
Karl Mautner,
Mercedes Wild,
bombardiers de la Raisin,
Rosinenbomber,
secteur limite,
soldats,
l’aéroport de Tempelhof,
Valentin Falin,
alliés occidentaux,
German :
Flugzeug,
Alexander Kulpok,
Alliierten,
Berlin,
Berliner Luftbrücke,
Berlin-Blockade,
Candy Bomber,
Kinder,
Douglas C-47 Skytrain,
Douglas DC-3,
Edzard Reuter,
Ernst Reuter,
Gail Halvorsen,
Deutschland,
Giesela Stange,
Gisela Rod,
Jack O Bennet,
Jack O Bennett,
Karl Mautner,
Mercedes Wild,
Rosinenbomber,
Rosinenbomber,
Grenze,
Soldaten,
Flughafen Tempelhof,
Valentin Falin,
westlichen Verbündeten Sektor,
Greek :
αεροπλάνο,
Αλέξανδρος Kulpok,
συμμαχικές δυνάμεις,
Βερολίνο,
αερογέφυρα του Βερολίνου,
Βερολίνο αποκλεισμό,
Candy βομβαρδιστικό,
παιδιά,
Douglas C-47 Skytrain,
Douglas DC-3,
Edzard Reuter,
Ernst Reuter,
Gail Halvorsen,
Γερμανία,
έντυνε Giesela,
Gisela ράβδο,
Jack O Bennet,
Jack O Bennett,
Karl Mautner,
άγριο Mercedes,
σταφίδα βομβαρδιστικά,
Rosinenbomber,
τομέας όριο,
στρατιώτες,
αεροδρόμιο Tempelhof,
Βαλεντίν Falin,
Δυτικών Συμμάχων,
Haitian Creole :
avyon,
Alexander Kulpok,
fòs alye yo,
Berlin,
aeryen Berlin,
blokaj Berlin,
Candy Bomber,
pitit li yo,
Skytrain Douglas C-47,
Douglas DC-3,
Edzard Reuter,
Ernst Reuter,
Gail Halvorsen,
Almay,
Giesela Stange,
Gisela baton,
Jack O Bennet,
Jack O Bennett,
Karl Mautner,
Sauvages Mercedes,
rezen bonbadè,
Rosinenbomber,
secteur limite,
sòlda yo,
Tempelhof èpòt la,
Valentin Falin,
alye lwès yo,
Hebrew :
המטוס,
אלכסנדר Kulpok,
כוחות הברית,
ברלין,
הרכבת האווירית של ברלין,
ברלין המצור,
ממתקים מחבל,
ילדים,
דוגלאס C-47 Skytrain,
דאגלס DC-3,
אדזארד רויטר,
ארנסט רויטר,
גייל הלוורסן,
גרמניה,
טרומבון; Giesela,
גיסלה רוד,
ג'ק O בנט,
ג'ק O בנט. קרל מאוטנר,
מרצדס פראית. צימוקים המפציצים,
Rosinenbomber,
גזרה גבול,
חיילים,
התעופה טמפלהוף,
ולנטין Falin,
בעלות הברית,
Hindi :
हवाई जहाज,
अलेक्जेंडर Kulpok,
मित्र देशों की सेना,
बर्लिन,
बर्लिन एयरलिफ्ट,
बर्लिन नाकाबंदी,
कैंडी बमवर्षक,
बच्चों,
डगलस सी ४७ Skytrain,
डगलस डीसी 3,
Edzard Reuter,
अर्नेस्ट Reuter,
गेल Halvorsen,
जर्मनी,
Giesela Stange,
Gisela रॉड,
जैक ओ Bennet,
जैक ओ बेनेट,
कार्ल Mautner,
मर्सिडीज वंय,
किशमिश हमलावरों,
Rosinenबमवर्षक,
क्षेत्र सीमा,
सैनिकों,
Tempelhof हवाई अड्डे,
वैलेंटीनो फालिन,
पश्चिमी मित्र राष्ट्रों,
Hungarian :
repülőgép,
Alexander Kulpok,
a szövetséges erők,
Berlin,
berlini légihíd,
berlini blokád,
Candy bombázó,
gyermekek,
Douglas C-47 transzferjáratainak köszönhetően könnyen megközelíthető,
Douglas DC-3,
Edzard Reuter,
Ernst Reuter,
Gail Halvorsen,
Németország,
Giesela Stange,
Gisela rúd,
Jack O Bennet,
Jack O Bennett,
Karl Mautner,
Mercedes Wild,
mazsolás bombázók,
Rosinenbomber,
szektor,
határ,
katonák,
Tempelhof repülőtér,
Valentin Ferentzi Rita,
a nyugati szövetségesek,
Indonesian :
pesawat,
Alexander Kulpok,
pasukan sekutu,
Berlin,
pengangkutan melalui udara Berlin,
Berlin blokade,
Candy Bomber,
anak-anak,
Douglas C-47 Skytrain,
Douglas DC-3,
Edzard Reuter,
Ernst Reuter,
Gail Halvorsen,
Jerman,
Giesela Stange,
Gisela Rod,
Jack O Bennet,
Jack O Bennett,
Karl Mautner,
Mercedes Wild,
kismis pesawat pengebom,
Rosinenbomber,
sektor batas,
tentara,
Bandara Tempelhof,
anggota Fal Valentin,
sekutu barat,
Italian :
aeroplano,
Alexander Kulpok,
le forze alleate,
Berlino,
Berlin Airlift,
blocco de Berlino,
Candy Bomber,
bambini,
Douglas C-47 Skytrain,
Douglas DC-3,
Edzard Reuter,
Ernst Reuter,
Gail Halvorsen,
Germania,
Giesela Stange,
Gisela Rod,
Jack O Bennet,
Jack O Bennett,
Karl Mautner,
Mercedes Wild,
bombardieri Raisin,
Rosinenbomber,
settore contorno,
soldati,
aeroporto di Tempelhof,
Valentin Falin,
alleati occidentali,
Japanese :
飛行機、アレクサンダー Kulpok、連合軍、ベルリン、ベルリン大空輸、ベルリンの封鎖、キャンディの爆撃機、子供、ダグラス c-47 スカイトレイン、ダグラス DC-3、Edzard Reuter、Ernst Reuter、ゲイル ハルヴォルセン、ドイツ、Giesela スタンジェ、ギーゼラ ロッド、ジャック O エリザベスベ ネット、ジャック O ・ ベネットカール Mautner、メルセデス ワイルド、レーズン爆撃機、Rosinenbomber、セクターの境界、兵士、テンペルホーフ空港、ヴァレンティン ・ Falin、西部の同盟国,
Korean :
비행기,
알렉산더 Kulpok,
연합군,
베를린,
베를린 공중 수송,
베를린 봉쇄,
사탕 폭격기,
어린이,
더글러스 C-47 스카이트레인,
더글러스 DC-3,
Edzard 로이터,
에른스트 로이터,
게 일 Halvorsen,
독일,
Giesela 필,
기 봉,
잭 O 베넷,
잭 O 베넷 칼 Mautner,
메르세데스 야생,
건포도 폭격기,
Rosinenbomber,
분야 경계,
군인,
Tempelhof 공항,
발렌틴 Falin,
서 부 동맹,
Latvian :
lidmašīna,
Alexander Kulpok,
sabiedroto spēki,
Berlīne,
Berlīnes gaisa tilta,
Berlīnes blokādes,
Candy Bomber,
bērni,
Douglas C 47 Skytrain,
Douglas DC-3,
Edzard Reuter,
Ernst Reuter,
Gail Halvorsen,
Vācija,
Giesela Stange,
Gisela Rod,
Jack O Bennet,
Jack O Bennett Karl Mautner,
Mercedes Wild,
rozīņu spridzinātājiem,
Rosinenbomber,
nozares robežas,
karavīri,
Tempelhof lidostā,
Valentin Falin,
rietumu sabiedrotie,
Norwegian :
fly,
Alexander Kulpok,
allierte styrker,
Berlin,
Berlin-blokaden,
Berlin-blokaden,
Candy Bomber,
barn,
Douglas C-47 Skytrain,
Douglas DC-3,
Edzard Reuter,
Ernst Reuter,
Gail Halvorsen,
Tyskland,
Giesela Stange,
Gisela Rod,
Jack O Bennet,
Jack O Bennett,
Karl Mautner,
Mercedes Wild,
rosin bombefly,
Rosinenbomber,
sektor grensen,
soldater,
Tempelhof lufthavn,
Valentin Falin,
vestlige allierte,
Romanian :
avion,
Alexander Kulpok,
forțele aliate,
Berlin,
Berlin Airlift,
Blocada Berlinului,
Candy Bomber,
copii,
Douglas C-47 Skytrain,
Douglas DC-3,
Edzard Reuter,
Ernst Reuter,
Gail Marcu,
Germania,
Giesela Stange,
Gisela Rod,
Jack O Bennet,
Jack O Bennett,
Karl Mautner,
Mercedes Wild,
stafide bombardiere,
Rosinenbomber,
sectorul limita,
soldaţi,
aeroportul Tempelhof,
Valentin Falin,
Aliații occidentali,
Slovenian :
letalo,
Alexander Kulpok,
zavezniških sil,
Berlin,
Berlin Airlift,
blokada Berlina,
Candy Bomber,
otroci,
Douglas C-47 Skytrain,
Douglas DC-3,
Edzard Reuter,
Ernst Reuter,
Gail Halvorsen,
Nemčija,
Giesela Stange,
Gisela Rod,
Jack O Bennet,
Jack O Bennett,
Karl Mautner,
Mercedes divje,
Raisin bombnikov,
Rosinenbomber,
sektor meje,
vojaki,
letališče Tempelhof,
Valentin Falin,
zahodni zavezniki,