Facebook

1961 - Berlin Crisis: the Berlin wall, the leap to freedom (00:08:14)
+ 3 related clips

Show available content from this video:

You can download the latest Adobe Flash Player here, then you have to enable the Javascript in your browser!

If you use iPhone, iPad, iPod, etc. try using Skyfire the ultimate browser

Filmtext:

Deutsch

English

Download:

download link will be emailed after the payment is completed

Available formats: PAL: SD 720x576 25 fps 30.374 Kbit/sec
NTSC: SD 720x486 29,97 fps 30.374 Kbit/sec
Filesize: 1791 Mb
Download format - web quality: 480x360 800 Kbit/sec
Sound: 192 Kbit/sec 48 KHz stereo
Still images from SD video jpg 720x576
Documents: html

Storyboard:

Click to view the video from this part!
show images
1961 - Berlin Crisis - 0001.sec 1961 - Berlin Crisis - 0185.sec 1961 - Berlin Crisis - 0247.sec 1961 - Berlin Crisis - 0309.sec 1961 - Berlin Crisis - 0490.sec

Title:

1961 - Berlin Crisis: the Berlin wall, the leap to freedom

Rights-Managed, Editorial

Location and time:

Germany, Berlin, 13-08-1961

Description:

The Berlin Wall  -  Berliner Mauer - was a barrier constructed by the German Democratic Republic starting on 13 August 1961, that completely cut off West Berlin from surrounding East Germany and from East Berlin.


Other languages: show / hide


Arabic :

الهندسة المعمارية، أغنية الجيش، الأسلاك الشائكة، والحاجز، برلين، جدار برلين، الحدود، وبوابة براندنبورغ، براندت، والحرب الباردة، والشيوعية، والكتلة الشرقية الشيوعية، والتسريح وإعادة الإدماج، قطاع الموت، وفرار، الدكتاتورية، برلين الشرقية، ألمانيا الشرقية، الكتلة الشرقية، بحر ايغون، الهجرة، إرنست كريتشمار، هربا من مشاهد، فريتز شينك، GDR، كونراد شومان، كورت دييتز، ماريان فون نوريكوف، اللاجئين، واللاجئين في الاحتجاز، وروبرت لوتشنير، الاشتراكية، فتحي، الجدار, Walter Grätz، برلين الغربية,


Bulgarian :

Архитектура, армия песен, бодлива тел, бариера, Берлин, Берлинската стена, граница, Бранденбургската врата, Бранд, Студената война, комунизъм, комунистическа Източен блок, DDR, ивица на смърт, неизпълнение, диктатура, Източен Берлин, Източна Германия, Източен блок, Егон Bahr, емиграция, Ернст КРЕТШМАР, избяга сцени, Фриц Шенк, ГДР, Конрад Шуман, Курт Dietze, Мариан фон Noricof, бежанци, бежанци в ареста, Робърт Lochner, социализъм, Улбрихт, стена, Walter Grätz, Западен Берлин,


Catalan :

Arquitectura, cançó de l'exèrcit, filferro de pues, barrera, Berlín, el mur de Berlín, vora, la porta de Brandenburg, Brandt, guerra freda, el comunisme, Bloc Oriental comunista, DDR, tira mort, deserció, dictadura, Berlín Oriental, Alemanya Oriental, emigració bloc oriental, Egon Bahr, Ernst Kretschmar, escapar escenes, Fritz Schenk, RDA, Konrad Schumann, Kurt Dietze, Marianne von Noricof, refugiats, refugiats detinguts, Robert Lochner, socialisme, Ulbricht, paret, Walter Grätz, Berlín Oest,


Chinese Simplified :

建筑,军队歌曲,带刺的铁丝网,屏障,柏林,柏林墙,边境,勃兰登堡门,勃朗特,冷战时期,共产主义,共产主义的东欧集团,DDR,死亡地带,叛逃,独裁统治,东柏林,德国东部,东部块,Egon Bahr 移民,Ernst Kretschmar 逃脱的场景,弗里茨 · 申克、 GDR,康拉德 · 舒曼,玛丽安 · 冯 · 库尔特 Dietze Noricof,难民、 难民在拘留中的,罗伯特 · lochner 财产,社会主义,布利,墙,Walter Grätz,西柏林,


Chinese Traditional :

建築,軍隊歌曲,帶刺的鐵絲網,屏障,柏林,柏林牆,邊境,勃蘭登堡門,勃朗特,冷戰時期,共產主義,共產主義的東歐集團,DDR,死亡地帶,叛逃,獨裁統治,東柏林,德國東部,東部塊,Egon Bahr 移民,Ernst Kretschmar 逃脫的場景,弗裡茨 · 申克、 GDR,康拉德 · 舒曼,瑪麗安 · 馮 · 庫爾特 Dietze Noricof,難民、 難民在拘留中的,羅伯特 · lochner 財產,社會主義,布利,牆,Walter Grätz,西柏林,


Czech :

Architektura, armáda píseň, ostnatým drátem, bariéry, Berlín, Berlínská zeď, ohraničení, Braniborská brána, Brandt, studené války, komunismu, komunistického východního bloku, DDR, pás smrti, zběhnutí, diktatura, Východní Berlín, východní Německo, východní blok, Egon Bahr, emigrace, Ernst Kretschmar, uniknout scény, Fritz Schenk, NDR, Konrad Schumann, Kurt Dietze, Marianne von Noricof, uprchlíci, uprchlíky ve vazbě, Robert Lochner, socialismus, Ulbricht, zeď, Walter Grätz, západní Berlín,


Danish :

Arkitektur, hær song, pigtråd, barriere, Berlin, Berlin-muren, border, Brandenburger Tor, Brandt, kolde krig, kommunisme, kommunistiske østblok, DDR, død strip, frafald, diktatur, Østberlin, Østtyskland, østlige blok, Egon Bahr, udvandring, Ernst Kretschmar, undslippe scener, Fritz Schenk, GDR, Konrad Schumann, Kurt Dietze, Marianne von Noricof, flygtninge, flygtninge i tilbageholdelse, Robert Lochner, socialisme, Ulbricht, væg, Walter Grätz, Vestberlin,


Dutch :

Het platform, leger song, prikkeldraad, barrière, Berlijn, Berlijnse muur, grens, Brandenburger Tor, Brandt, koude oorlog, communisme, communistische Oostblok, DDR, dood strip, afvalligheid, dictatuur, Oost-Berlijn, Oost-Duitsland, Oostblok, Egon Bahr, emigratie, Ernst Kretschmar, ontsnappen scènes, Fritz Schenk, GDR, Konrad Schumann, Kurt Dietze, Marianne von Noricof, vluchtelingen, vluchtelingen in detentie, Robert Lochner, socialisme, Ulbricht, muur, Walter Grätz, West-Berlijn,


Estonian :

Arhitektuur, armee laul, okastraat, tõkke, Berliin, Berliini müür, piirivalve, Brandenburgi värav, Brandt, külma sõja, kommunismi, kommunistliku idabloki, DDR, surm ribad, lõikus, diktatuur, Ida-Berliinis, Ida-Saksamaa, Ida-blokk, Egon Bahr, väljaränne, Ernst Kretschmar, escape stseene, Fritz Schenk, SDV, Konrad Schumann, Kurt Dietze, Marianne von Noricof, pagulased, põgenikud kinni, Robert Lochner, sotsialismi, Ulbricht, sein, Walter Grätz, Lääne-Berliin,


Finnish :

Arkkitehtuuri, armeija song, piikkilanka, este, Berlin, Berliinin muuri, raja, Brandenburgin portti, Brandt, kylmä sota, kommunismi, kommunistinen itäblokin, DDR, kuoleman kaistale, loikkaus, diktatuuri, Itä-Saksassa Itä-Berliinin itäblokin, Egon Bahr, maastamuutto, Ernst Kretschmar paeta kohtauksia, Fritz Schenk, DDR, Konrad Schumann, Kurt Dietze Marianne von Noricof, pakolaisille, pakolaisten vangittuna, Robert Lochner, sosialismi, Ulbricht, wall, Walter Grätz, Länsi-Berliini,


French :

Architecture, chanson de l'armée de terre, fil de fer barbelé, barrière, Berlin, mur de Berlin, à la frontière, porte de Brandebourg, Brandt, guerre froide, communisme, Bloc de l'est communiste, DDR, bande de la mort, défection, dictature, émigration de Berlin-est, l'Allemagne, bloc de l'est, Egon Bahr, Ernst Kretschmar, échapper des scènes, Fritz Schenk, RDA, Konrad Schumann, Kurt Dietze, von Marianne Noricof, réfugiés, réfugiés en détention, Robert Lochner, socialisme, Ulbricht, mur, Walter Grätz, Berlin-Ouest,


German :

Architektur, Armee-Song, Stacheldraht, Barriere, Berlin, Berliner Mauer, Grenze, Brandenburger Tor, Brandt, Kalter Krieg, Kommunismus, kommunistischen Ostblock, DDR, Todesstreifen, Austragung, Diktatur, Ost-Berlin, DDR, Ostblock, Egon Bahr, Auswanderung, Ernst Kretschmar, entkommen Stimmungen, Fritz Schenk, DDR, Konrad Schumann, Kurt Dietze, Marianne von Noricof, Flüchtlinge, Flüchtlinge in Haft, Robert h. Lochner, Sozialismus, Ulbricht, Waende, Walter Grätz, West-Berlin,


Greek :

Αρχιτεκτονική, τραγούδι του στρατού, συρματοπλέγματα, εμπόδιο, το Βερολίνο, το τείχος του Βερολίνου, σύνορα, την πύλη του Βρανδεμβούργου, Brandt, ψυχρού πολέμου, τον κομμουνισμό, κομμουνιστή Ανατολική ομάδα, DDR, θάνατο ταινία, αποστασία, δικτατορία, Ανατολικό Βερολίνο, την Ανατολική Γερμανία, ανατολικό μπλοκ, Egon Bahr, μετανάστευση, Ernst Kretschmar, ξεφύγουν σκηνές, Schenk, ΟΔΓ, Fritz Konrad Schumann, Kurt Dietze, Marianne von Noricof, προσφύγων, των προσφύγων υπό κράτηση, Robert Λόχνερ, σοσιαλισμός, Ulbricht, τοίχων, Walter Grätz, δυτικό Βερολίνο,


Haitian Creole :

Achitekti, lame chante pou yo chante, fil fè, -, Berlin, mi, fontyè, Brandenburg Gate, Brandt, lagè fwèt, kominis, blòk lès kòminis la, DDR, touye retire rad sou ou, defection, diktati, East Berlin, Almay de lès, blòk lès, Egon, Bahr, Emigrasyon, Ernst Kretschmar, chape sèn, Fritz Schenk, Repiblik Demokratik ALMAN, Konrad Schumann, Kurt Dietze, Marianne von Noricof, refijye yo, refijye yo nan detansyon, Robert Lochner, sosyalis la, Ulbricht, miray ranpa a, Walter Grätz, rejyon lwès Bèlen,


Hebrew :

אדריכלות, שיר צבא, תיל דוקרני, מכשול, ברלין, חומת ברלין, גבול, שער ברנדנבורג, ברנדט, המלחמה הקרה, קומוניזם, הגוש המזרחי הקומוניסטי, DDR, רצועת המוות, עריקה, דיקטטורה, במזרח ברלין, גרמניה המזרחית, מהגוש המזרחי, בחר אגון, הגירה, ארנסט Kretschmar, לברוח סצנות, פריץ שנק, GDR, קונרד שומאן, קורט Dietze, מריאן פון Noricof, פליטים, פליטים במעצר, רוברט Lochner, סוציאליזם, אולבריכט, קיר, Walter Grätz, מערב ברלין,


Hindi :

वास्तुकला, सेना गीत, कंटीले तार, बाधा, बर्लिन, बर्लिन की दीवार, बॉर्डर, ब्रांडेनबर्ग गेट, Brandt, शीत युद्ध, साम्यवाद, साम्यवादी पूर्वी ब्लॉक, DDR, मौत स्ट्रिप, दल-बदल, तानाशाही, पूर्वी बर्लिन, पूर्वी जर्मनी, पूर्वी ब्लॉक, इगोन बारा, उत्प्रवास, अर्नस्ट Kretschmar, एस्केप के दृश्यों, फ्रिट्ज Schenk, GDR, Konrad शुमान, कर्ट Dietze, Marianne वॉन Noricof, शरणार्थियों, हवालात में शरणार्थियों, रॉबर्ट Lochner, समाजवाद, Ulbricht, दीवार, Walter Grätz, पश्चिम बर्लिन,


Hungarian :

Építészet, hadsereg dal, szögesdrót, akadály, Berlin, berlini fal, határ, Brandenburgi kapu, a Brandt, a hidegháború, a kommunizmus, kommunista keleti blokk, DDR, halál szalag, elszakadás, diktatúra, Kelet-Berlinben, Kelet-Németország, keleti blokk, Egon Bahr, kivándorlás, Ernst Kretschmar, menekülés jelenetek, Fritz Schenk, NDK, Konrad Schumann, Kurt Dietze, Marianne von Noricof, a menekültek, a menekültek fogva tartása, Robert Lochner, szocializmus, Ulbrich, fali, Walter Grätz, Nyugat-Berlin,


Indonesian :

Arsitektur, tentara song, kawat berduri, penghalang, Berlin, tembok Berlin, perbatasan, Gerbang Brandenburg, Brandt, perang dingin, komunisme, Blok Timur yang Komunis, DDR, kematian strip, pembelotan, kediktatoran, Berlin, Jerman Timur, Blok Timur, Egon Bahr, emigrasi, Ernst Kretschmar, melarikan diri adegan, Fritz Schenk, GDR, Konrad Schumann, Kurt Dietze, Marianne von Noricof, pengungsi, pengungsi dalam tahanan, Robert Lochner, sosialisme, Ulbricht mendirikan, dinding, Walter Grätz, Berlin Barat,


Italian :

Canzone di esercito, filo spinato, architettura, barriera, Berlino, muro di Berlino, di confine, porta di Brandeburgo, Brandt, guerra fredda, comunismo, blocco orientale comunista, DDR, striscia della morte, defezione, dittatura, Berlino est, Germania est, emigrazione del blocco orientale, Egon Bahr, Ernst Kretschmar, fuggire scene, Fritz Schenk, GDR, Konrad Schumann, Kurt Dietze, von Marianne Noricof, rifugiati, profughi in detenzione, Robert Lochner, socialismo, Ulbricht, parete, Walter Grätz, Berlino ovest,


Japanese :

アーキテクチャ、陸軍の歌、有刺鉄線、障壁、ベルリン、ベルリンの壁、国境、ブランデンブルク門、ブラント、冷戦、共産主義、共産主義の東部、DDR、死のストリップ、亡命、独裁政治、東ベルリン、東ドイツ、東ブロック、Egon Bahr、移住、エルンスト ・ Kretschmar 脱出シーン、フリッツ ・ シェンク、GDR、コンラート ・ シューマン、クルト Dietze、マリアン ・ フォン ・ Noricof、難民、難民収容の社会主義、ロバート Lochner Ulbricht、壁、Walter ヴィンディシュ = グレーツ、西ベルリン,


Korean :

건축, 군대 노래, , 장벽, 베를린, 베를린 장벽, 국경, 브란덴부르크 문, 브 랜 트, 냉전, 공산주의 공산주의 동구 공산권, DDR, 죽음 스트립, 탈당, 독재, 동 베를린, 동독, 동부 블록, Egon Bahr, 해외 이주, Ernst Kretschmar, 탈출 장면, 프리츠 Schenk, GDR, 콘라드 슈만, 커트 Dietze, 마리 안 폰 Noricof, 난민, 난민 구금에서 로버트 Lochner, 사회주의 울브리히트, , Walter Grätz, 서쪽 베를린,


Latvian :

Arhitektūra, armijas dziesmu, dzeloņstieples, barjeru, Berlīne, Berlīnes mūra apmali, Brandenburgas vārti, Brandt, aukstā kara, komunisms, komunistisko Austrumu bloka, DDR, nāves sloksnes, dezertēšana, diktatūra, East Berlin, Austrumvācijā, Austrumu bloka, Egon Bahr, emigrācija, Ernst Kretschmar, izvairīties no ainas, Fritz Schenk, VDR, Konrad Schumann, Kurt Dīce, Marianne fon Noricof, bēgļiem, bēgļu aizturēšanas, Robert Lochner, sociālisms, Ulbricht, sienas, Walter Grätz West Berlin,


Lithuanian :

Architektūra, armijos daina, Spygliuota viela, barjeras, Berlynas, Berlyno siena, sienos, Brandenburgo vartai, Brandt, šaltasis karas, komunizmas, komunistinio Rytų bloko, DDR, mirties juostelės, praradimu, diktatūra, Rytų Berlyną, Rytų Vokietijoje, Rytų bloko, Egon Bahr, emigracija, Ernst Kretschmar, pabėgti scenos, Fritz Schenk, VDR, Konrad Schumann, Kurt Dietze, Marianne von Noricof, pabėgėlių, pabėgėlių sulaikymo, Robert Lochner, Socializmas, Ulbricht, sienos, Walter Grätz, Vakarų Berlyno,


Norwegian :

Arkitektur, hæren sang, piggtråd, barriere, Berlin, Berlin-muren, grensen, Brandenburger Tor, Brandt, kalde krigen, kommunismen, kommunistiske Østblokken, DDR, død stripe, avhopp, diktatur, Øst-Berlin, Øst-Tyskland, østlige blokken, Egon Bahr, utvandring, Ernst Kretschmar, unnslippe scener, Fritz Schenk, GDR, Konrad Schumann, Kurt Dietze, Marianne von Noricof, flyktninger, flyktninger i forvaring, Robert Lochner, sosialisme, Ulbricht, vegg, Walter Grätz, Vest-Berlin,


Polish :

Architektura, piosenki armii, Drut kolczasty, bariery, Berlin, mur berliński, granica, Brama Brandenburska, Brandt, zimnej wojny i komunizmu, komunistycznego bloku wschodniego, DDR, śmierć taśmy, zdrada, dyktatura, East Berlin, NRD, bloku wschodniego, Egon Bahr, Emigracja, Ernst Kretschmar, uciec sceny, Fritz Schenk, NRD, Konrad Schumann, Kurt Dietze, Marianne von Noricof, uchodźców, uchodźców w areszcie, Robert Lochner, socjalizm, Ulbrichta, ściana, Walter Grätz, Berlin Zachodni,


Portuguese :

Arquitetura, canção do exército, arame farpado, barreira, Berlim, muro de Berlim, de fronteira, portão de Brandemburgo, Brandt, guerra fria, o comunismo, comunista Bloc oriental, DDR, faixa de morte, deserção, ditadura, Berlim Oriental, Alemanha Oriental, emigração de bloco oriental, Egon Bahr, Ernst Kretschmar, escapar cenas, Fritz Schenk, GDR, Konrad Schumann, Kurt Dietze, von Marianne Noricof, refugiados, refugiados na detenção, Robert Lochner, socialismo, Ulbricht, parede, Walter Grätz, Berlim Ocidental,


Romanian :

Arhitectura, armata cântec, sârmă ghimpată, bariera, Berlin, Berlin Wall, de frontieră, Poarta Brandenburg, Brandt, războiul rece, comunism, blocul comunist Est, DDR, moartea benzi, dezertarea, dictatura, Berlinul de Est, Germania de Est, bloc estic, Egon Bahr, emigrare, Ernst Kretschmar, scăpa de scene, Fritz Schenk, RDG, Konrad Schumann, Kurt Dietze, Marianne von Noricof, refugiaţii, refugiaţi în detenţie, Robert Lochner, socialismul, Ulbricht, perete, Walter Grätz, Berlinul de vest,


Russian :

Архитектура, армии песня, колючая проволока, барьер, Берлин, Берлинская стена, граница, Бранденбургские ворота, Брандт, холодная война, коммунизм, коммунистического Восточного блока, DDR, полосы смерти, бегства, диктатуры, Восточный Берлин, ГДР, Восточный блок, Egon Bahr, эмиграция, Эрнст Kretschmar, избежать сцен, Фриц Шенк, ГДР, Конрад Шуманн, Курт Диетце, Марианна фон Noricof, беженцы, беженцы в заключении, Роберт Лохнер, социализм, Ульбрихт, стена, Walter Grätz, Западный Берлин,


Slovak :

Architektúry, armády pieseň, ostnatý drôt, bariéra, Berlín, Berlínsky múr, hranice, Brandenburská brána, Brandt, studenú vojnu, komunizmus, komunistického bloku východnej DDR, smrť pás, emigrácie, diktatúra, Berlín, NDR, východného bloku, Egon Bahr, emigrácia, Ernst Kretschmar, uniknúť scény, Fritz Schenk, NDR, Konrad Schumann, Kurt Dietze, Marianne von Noricof, utečencov, utečencov vo väzbe, Robert Lochner, socializmus, Ulbrichtovu, stena, Walter Grätz, západný Berlín,


Slovenian :

Arhitektura, army pesem, bodečo žico, pregrade, Berlin, berlinskem zidu, obrobe, Brandenburška vrata, Brandt, hladne vojne, komunizem, komunistično vzhodnega bloka, DDR, strip smrti, odpadanje, diktatura, vzhodni Berlin, Vzhodni Nemčiji, vzhodni blok, Egon Bahr, izseljevanje, Ernst Kretschmar, pobeg prizorov, Fritz Schenk, NDR, Konrad Schumann, Kurt Dietze, Marianne von Noricof, begunci, beguncev v priporu, Robert Lochner, socializem, Ulbricht, stene, Walter Grätz, Zahodni Berlin,


Spanish :

Ejército song, alambre de púas, arquitectura, barrera, Berlín, el muro de Berlín, la frontera, la puerta de Brandenburgo, Brandt, guerra fría, el comunismo, bloque oriental comunista, DDR, tira de la muerte, deserción, dictadura, emigración bloque oriental, Egon Bahr, Berlín, Alemania Oriental, Ernst Kretschmar, escapar de las escenas, Fritz Schenk, RDA, Konrad Schumann, Kurt Dietze, von Marianne Noricof, los refugiados, refugiados en la detención, Robert Lochner, socialismo, Ulbricht, pared, Walter Grätz, Berlín occidental,


Swedish :

Arkitekturen, armén sång, taggtråd, barriär, Berlin, Berlinmuren, gränsar, Brandenburger Tor, Brandt, kalla kriget, kommunismens, kommunistiska östblocket, DDR, död strip, avhopp, diktatur, Östberlin, Östtyskland, östblocket, Egon Bahr, emigration, Ernst Kretschmar, fly scener, Fritz Schenk, GDR, Konrad Schumann, Kurt Dietze, Marianne von Noricof, flyktingar, flyktingar i förvar, Robert Lochner, socialism, Ulbricht, vägg, Walter Grätz, västra-Berlin,


Thai :

สถาปัตยกรรม กองทัพบกเพลง ลวดหนาม อุปสรรค เบอร์ลิน กำแพงเบอร์ลิน เส้นขอบ ตูบ แบรนต์ สงครามเย็น คอมมิวนิสต์ ค่ายคอมมิวนิสต์ตะวันออก DDR แถบตาย defection เผด็จการ เบอร์ลินตะวันออก ประเทศเยอรมนีตะวันออก ตะวันออกบล็อก ออลบาห์ร Egon, emigration เอิร์นสท์ Kretschmar หนีฉาก สคูมัน Konrad Schenk, GDR ฟริทส์ Kurt Dietze มาริแอนฟอน Noricof อพยพ ผู้ลี้ภัยในสถานกักกัน โรเบิร์ต Lochner สังคมนิยม Ulbricht ผนัง Walter Grätz เบอร์ลินตะวันตก,


Turkish :

Mimarisi, ordu şarkı, dikenli tel, bariyer, Berlin, Berlin Duvarı ' sınırı, Brandenburg Geçidi, Brandt, soğuk savaş, komünizm, komünist Doğu bloku, DDR, ölüm şerit, çıkma, diktatörlük, Doğu Berlin, Doğu Almanya, Doğu bloğu, Egon Bahr, göç, Ernst Kretschmar, kaçış sahneleri, Fritz Schenk, GDR, Konrad Schumann, Kurt Dietze, Marianne von Noricof, mülteciler, Cumartesiyi mülteciler, Robert Lochner, sosyalizm, Ulbricht, duvar, Walter Grätz, Batı Berlin,


Ukrainian :

Архітектури, армія пісню, колючий дріт, бар'єр, Берлін, берлінська стіна, кордону, Бранденбурзьких воріт, Брандт, холодна війна, комунізм, Комуністична Східного блоку, DDR, смерть Газа, втеча, диктатури, Східний Берлін, Східна Німеччина, Східного блоку, Egon Бахр, еміграція, Kretschmar Ернст, уникнути сцени, Фріц Шенк, НДР, Конрад Шумана, Курт Dietze, Маріанна фон Noricof, біженців, біженців в місцях позбавлення волі, Роберт Lochner, соціалізм, Ulbricht, стіни, Walter грец, Західний Берлін,


Vietnamese :

Kiến trúc, quân đội song, gai, hàng rào, Berlin, Béc-lin tường, biên giới, Brandenburg Gate, Brandt, chiến tranh lạnh, chủ nghĩa cộng sản, Đảng Cộng sản Đông Âu, DDR, cái chết dải, đào tẩu, chế độ độc tài, Đông Berlin, Đông Đức, khối Đông, Egon Bahr, di cư, Ernst Kretschmar, thoát ra khỏi cảnh, Fritz Schenk, Đông Đức, Konrad Schumann, Kurt Dietze, Marianne von Noricof, người tị nạn, tị nạn bị giam giữ, Robert Lochner, chủ nghĩa xã hội, Ulbricht, tường, Walter Grätz, Tây Berlin,


Sound Bite and conversation:



Wiesenthal, Simon

(Eichmann's chaser) , speaking German:
-  "He didn’t allow photographs. He burst into anger and took the camera away from "delinquents" to tear the negative out of it. He was even ready to pay for the broken camera He knew that he would be hunted. "

Harel, Isser

(Chief of Mossad) , speaking Arabic:
-  "From the very beginning our intention was not to kill him, but to capture him and take him to Israel for his trial. "

Eichmann, Adolf

(member of National socialist Labor party ) , speaking German:
-  "I disapprove of and regret the program of the German government against the Jewish people of those times. "

Aharoni, Zvi

(Israeli secret service, Mosad) , speaking German:
-  "As he walked beside the car, Zwika stopped him. We wanted to speak to him somehow before we caught him. Zwika went after him, jumped on him and they started to fight about three or four meters from the car. Eichmann was shouting. "

Eitan, Rafi

(leader of the Eichmann operation) , speaking English:
-  "He was shouting – somehow like:"

Aharoni, Zvi

(Israeli secret service, Mosad) , speaking German:
-  "Twenty minutes before eight I was in the side-street where he used to come home every evening. I parked the car on the side. The bus, just like very evening, arrived, but did not stop – for the first time. For seven days, he had always arrived with the same bus, but on that evening not. "

Aharoni, Zvi

(Israeli secret service, Mosad) , speaking German:
-  "Than I screamed to Rafi, who was still sitting in the back seat. I told him: Go, help him! He doesn’t have to hide any more. He jumped out of the car, so the three of them clinched Eichmann and put him into the car. "

Eichmann, Adolf

(member of National socialist Labor party ) , speaking German:
-  "Had I been a chief of a concentration camp, I would have acted the same way. Or, if I had received an order to kill Jews by gas, or shoot them, I would have fulfilled the order as well. "

Eichmann, Adolf

(member of National socialist Labor party ) , speaking German:
-  "I was unlucky to have been involved in these awful things. But these dreadful things did not happen of my free will. I didn’t want to kill people. "

Eitan, Rafi

(leader of the Eichmann operation) , speaking English:
-  "Before he had to go, he looked ad me and said a few words in German. The deputy commander of the prison translated: „I hope that soon you will all follow me.“ He stepped very, very calmly into the execution room. "

Aharoni, Zvi

(Israeli secret service, Mosad) , speaking German:
-  "Suddenly he said very calmly, as if he were talking to himself: I have already given in to fate. Of course this was something very special for me. As he was German, he knew what it was about. This could only be Eichmann. "

Produced

1999

Definition:

SD
color audio

Format:

4:3
Original video: This ist the original video - with voice over (master)
Click to view the video from this part!

ID Nr.:

19139

Uploaded:

25-12-2012 20:47:22

Rights-ready pricing
Your price:
Requires all project details to be selected
















How to buy/download?

video  image  sound  text  all

I am Hédi, can I help you?

mail  skype  call