Facebook

1920 - The Ban: The beginning of Prohibition in the USA (00:09:07)
+ 2 related clips

Show available content from this video:

You can download the latest Adobe Flash Player here, then you have to enable the Javascript in your browser!

If you use iPhone, iPad, iPod, etc. try using Skyfire the ultimate browser

Filmtext:

Deutsch

English

Download:

download link will be emailed after the payment is completed

Available formats: PAL: SD 720x576 25 fps 30.552 Kbit/sec
NTSC: SD 720x486 29,97 fps 30.552 Kbit/sec
Filesize: 1994 Mb
Download format - web quality: 480x360 800 Kbit/sec
Sound: 192 Kbit/sec 48 KHz stereo
Still images from SD video jpg 720x576
Documents: html

Storyboard:

Click to view the video from this part!
show images
1920 - The Ban - 0001.sec 1920 - The Ban - 0205.sec 1920 - The Ban - 0273.sec 1920 - The Ban - 0342.sec 1920 - The Ban - 0543.sec

Title:

1920 - The Ban: The beginning of Prohibition in the USA

Rights-Managed, Editorial

Location and time:

United States, 17-01-1920

Description:

Prohibition began on January 17, 1920, when the Eighteenth Amendment went into effect. A total of 1,520 Federal Prohibition agents (police) were given the task of enforcing the law.

At midnight on the night of January 16th, 1920, one of the personal habits and customs of most Americans suddenly came to a halt. Prohibition was meant to reduce the consumption of alcohol, seen by some as the work of the devil, and thereby reduce crime, poverty, death rates, and improve the economy and the quality of life. National prohibition of alcohol was undertaken to reduce crime and corruption, solve social problems, reduce the tax burden created by prisons and poorhouses, and improve health and hygiene in America. This, however, was undoubtedly to no avail. The Prohibition amendment of the 1920s was ineffective because it was unenforceable, it caused the explosive growth of crime, and it increased the amount of alcohol consumption.


Other languages: show / hide


Arabic :

1920، القرن الحادي والعشرين، وكلاء، ال كابوني، الكاتراز، الكحول، والمشروبات الكحولية، والحظر، والسوق السوداء، بوتليجيرس، شيكاغو، عشيرة، الجريمة، العصابة الإجرامية، والمجرمين، ولقطات المجرمين، المظاهرات، الشراب، المشروبات، "التعديل الثامن عشر" للدستور، جيرتز إيلمر، رجال العصابات، جورج E Q Johnson، هاري هارت، لقطات من نشاط غير قانوني، والسائل، المافيا، مجزرة، مونشينيرس، والطرف، والسياسة، حظر، وحظر في الولايات المتحدة الأمريكية، "روبرت سانت جون"، الخطيئة، تيرال، توني بيراردي، وعشرين-التعديل الأول للدستور، الولايات المتحدة الأمريكية، الولايات المتحدة الأمريكية، يوم عيد الحب، ضحايا، "قانون فولستد",


Bulgarian :

1920, 20-ти век, агенти, Ал Капоне, Alcatrazz, алкохол, алкохолни напитки, БАН, черен пазар, контрабандисти, Чикаго, клан, престъпност, наказателни синдикат, престъпници, престъпниците кадри, демонстрации, напитки, напитки, осемнадесети изменение на Конституцията, Елмър Gertz, гангстери, Джордж Д Р Johnson, Хари Харт, незаконна дейност кадри, течност, мафията, клането, moonshiners, партия, политика, забрана, забрана в САЩ, Робърт Сейнт Джон, грях, tiral, Тони Berardi, двадесет - първата поправкаСАЩ, САЩ, Валентин, жертви, Волстед,


Catalan :

1920, segle XX, agències, Al Capone, Alcatrazz, alcohol, begudes alcohòliques, Ban, mercat negre, contrabandistes van veure, Chicago, clan, crim, sindicat criminal, els delinqüents, seqüències de delinqüents, manifestacions, beguda, begudes, XVIII esmena a la Constitució, Elmer Gertz, gàngsters, George E Q Johnson, Harry Hart, imatges d'activitat il legal, líquid, màfia, matança, moonshiners, festa, política, prohibició, prohibició als Estats Units, Robert St John, pecat, tiral, Tony Berardi, vint - primera esmenaEstats Units, EUA, dia de Sant Valentí, víctimes, Llei Volstead,


Chinese Simplified :

1920 年,20 世纪,代理商,Al Capone,Alcatrazz,酒精,酒精饮料,禁止、 黑市场、 私酒贩子,芝加哥,氏族,犯罪,犯罪集团、 罪犯、 罪犯的镜头、 游行示威、 饮料,饮料,宪法 》,埃尔默 Gertz 第十八修正案歹徒,乔治 E Q Johnson,哈利哈特,非法活动画面,液体,黑手党、 大屠杀、 走私者、 政党、 政治、 禁止,禁止在美国,圣 · 约翰罗伯特 · 罪,永恒,托尼 · 贝拉尔迪、 二十第一修正案美国,美国,情人节那天,受害人,禁酒,


Chinese Traditional :

1920 年,20 世紀,代理商,Al Capone,Alcatrazz,酒精,酒精飲料,禁止、 黑市場、 私酒販子,芝加哥,氏族,犯罪,犯罪集團、 罪犯、 罪犯的鏡頭、 遊行示威、 飲料,飲料,憲法 》,埃爾默 Gertz 第十八修正案歹徒,喬治 E Q Johnson,哈利哈特,非法活動畫面,液體,黑手黨、 大屠殺、 走私者、 政黨、 政治、 禁止,禁止在美國,聖 · 約翰羅伯特 · 罪,永恆,托尼 · 貝拉爾迪、 二十第一修正案美國,美國,情人節那天,受害人,禁酒,


Czech :

1920, dvacátého století, zmocněnci, Al Capone, Alcatrazz, alkoholu, alkoholických nápojů, zákaz, černý trh, pašeráci, Chicago, klan, zločin, kriminální syndikát, zločinci, zločinci záběry, demonstrace, pití, nápoje, osmnáctý dodatek k Ústavě, Elmer Gertz, gangsterů, George E Q Johnson, Harry Hart, nezákonné činnosti záběry, kapalina, mafie, masakr, moonshiners, večírek, politika, zákaz, zákaz v USA, Robert St John, hřích, tiral, Tony Berardi, dvacet - první dodatekSpojené státy, USA, den svatého Valentýna, oběti, prohibiční,


Danish :

1920, 20. århundrede, agenter, Al Capone, Alcatrazz, alkohol, alkoholholdige drikkevarer, forbud, sorte marked, smuglerne, Chicago, klan, kriminalitet, kriminelle syndikat, kriminelle, forbrydere optagelser, demonstrationer, drink, drinks, attende ændring af forfatningen, Elmer Gertz, gangstere, George E Q Johnson, Harry Hart, ulovlig aktivitet optagelser, væske, Mafia, massakre, moonshiners, parti, politik, forbud, forbud i USA, Robert St John, synd, tiral, Tony Berardi, tyve - first AmendmentUSA, USA, Valentine's dag, ofre, Volstead handling,


Dutch :

1920, 20e eeuw, agenten, Al Capone, Alcatrazz, alcohol, alcoholhoudende dranken, verbod, zwarte markt, tabakssmokkel, Chicago, clan, misdaad, criminele syndicaat, misdadigers, criminelen beeldmateriaal, demonstraties, drinken, dranken, achttiende wijziging van de Grondwet, Elmer Gertz, gangsters, George E Q Johnson, Harry Hart, onwettige activiteit beelden, vloeibare, Mafia, bloedbad, moonshiners, partij, politiek, verbod, verbod in de VS, Robert St John, zondigen, tiral, Tony Berardi, twintig - eerste amendementVerenigde Staten, USA, Valentijnsdag, slachtoffers, Volstead Act,


Estonian :

1920, XX sajandi agendid, Al Capone, Alcatrazz, alkoholi ja alkohoolsete jookide keeld, must turg, bootleggers, Chicago, klanni, kuritegevuse, kuritegeliku sündikaadi, kurjategijate, kurjategijad filmimaterjali, esitlused, juua, joogid, põhiseaduse Elmer Gertz kaheksateistkümnenda muutmist gangsterite, George E Q Johnson, Harry Hart, ebaseaduslikus footage ja vedelik, maffia, veresauna, moonshiners, pool, poliitika, keeld, keeld USAs, Robert Johannese pattu, tiral, Tony Berardi, kakskümmend - esimene muudatusUSA, USA, Sõbrapäev, ohvrid, Volstead seaduse,


Finnish :

1920, 1900-luvun sivustoilta Al Capone, Alcatrazz, alkoholi, alkoholijuomat, Ban, musta pörssi, salakuljettajat, Chicago, klaani, rikollisuuden, rikollisen syndicate, rikollisten, rikolliset materiaalia, mielenosoituksia, juoma, juomia, kahdeksastoista muutos perustuslain Elmer Gertz gangsterit, George E Q Johnson, Harry Hart, laittoman toiminnan materiaalia, Nestemäiset, Mafia, verilöyly, moonshiners, puolue, politiikka, kieltoa, kieltoa Yhdysvalloissa, Robert St John, syntiä, tiral, Tony Berardi, kaksikymmentä - ensimmäinen tarkistusYhdysvallat, Yhdysvallat, Valentine's day, uhrien Volstead Act,


French :

1920, XXe siècle, des agents, Al Capone, Alcatrazz, alcool, boissons alcoolisées, interdiction, marché noir, bootleggers, Chicago, clan, crime, syndicat du crime, criminels, des images de criminels, démonstrations, boisson, boissons, dix-huitième amendement à la Constitution, Elmer Gertz, gangsters, George E Q Johnson, Harry Hart, séquences d'activité illégale, liquide, Mafia, massacre, moonshiners, parti politique, interdiction, Prohibition aux Etats-Unis, Robert St John, le péché, tiral, Tony Berardi, vingt - premier amendementÉtats-Unis d'Amérique, USA, Valentin, victimes, Volstead Act,


German :

1920, 20. Jahrhundert, Agenten, Al Capone, Alcatrazz, Alkohol, alkoholische Getränke, Ban, Schwarzmarkt, Schmuggler, Chicago, Clan, Kriminalität, kriminelle Syndikat, Kriminelle, kriminelle Filmmaterial, Demonstrationen, Getränk, Getränke, 18. Zusatzartikel zur Verfassung, Elmer Gertz, Gangster, George E Q Johnson, Harry Hart, rechtswidrigen Filmmaterial, flüssig, Mafia, Massaker, Moonshiners, Partei, Politik, Verbot, Verbot in den USA, Robert St John, Sünde, Prozesses, Tony Berardi, Twenty - first AmendmentIn den Vereinigten Staaten, USA, Valentinstag, Opfer, Volstead Act,


Greek :

1920, του 20ου αιώνα, πράκτορες, Αλ Καπόνε, Alcatrazz, αλκοόλη, αλκοολούχα ποτά, απαγόρευση, μαύρη αγορά, λαθρέμποροι, Σικάγο, φυλή, έγκλημα, εγκληματικό συνδικάτο, εγκληματίες, μήκος σε πόδηα εγκληματίες, διαδηλώσεις, ποτό, ποτά, δέκατου όγδοου τροποποίηση του Συντάγματος, Elmer Gertz, γκάνγκστερ, George E Johnson Q, ο Χάρι Hart, μήκος σε πόδηα παράνομη δραστηριότητα, υγρό, μαφία, σφαγή, moonshiners, κόμμα, πολιτική, απαγόρευση, απαγόρευση στις ΗΠΑ, Robert Αγίου Ιωάννη, αμαρτία, tiral, Tony Berardi, είκοσι - πρώτη τροπολογίαΗνωμένες Πολιτείες ΗΠΑ, ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου, θύματα, Volstead πράξη,


Haitian Creole :

1920, 20tyèm syèk, ajan yo, Al Capone, Alcatrazz, alkòl, likè, n. entèdiksyon, mache nwa, bootleggers, Chicago, klan, krim, sendika kriminèl, kriminèl danjere, kriminèl de métrage, Des, bwè, boutèy bwason, amandman Dix-huitième konstitisyon an, Elmer Gertz, ganstè, George E Q Johnson, Harry Hart, aktivite ilegal métrage, likid, lokal, masak, moonshiners, pati, politik yo, Interdiction, Interdiction nan nan Etazini, Robert Sen Jan Batis, peche, tiral, Tony Berardi, Vingt - pwemye amandmanNan Etazini, AUX, Valenten, viktim yo, Sur Volstead,


Hebrew :

1920, המאה ה-20, סוכנים, אל קפונה, Alcatrazz, אלכוהול, משקאות אלכוהוליים, באן, בשוק השחור, מבריחי. משקאות, שיקגו, שבט, פשע, בארגון, פושעים, פושעים מדה, הפגנות, משקה, משקאות, השמונה עשרה לחוקת, אלמר גרץ, גנגסטרים, ג'ורג E Q Johnson, הארי הארט, פעילות בלתי חוקית מדה, נוזלים, המאפיה, טבח, יצרני, מסיבת, פוליטיקה, איסור, איסור בארה ב, רוברט סנט ג'ון, חוטאים, tiral, טוני Berardi, 20 - התיקון הראשון לחוקהארצות הברית, ארה ב, יום האהבה, קורבנות, סוכן פדרלי,


Hindi :

1920, 20 वीं सदी, एजेंटों, अल कैपोन, Alcatrazz, शराब, मादक पेय, प्रतिबंध, काला बाजार, bootleggers, शिकागो, कबीले, अपराध, आपराधिक सिंडिकेट, अपराधियों, अपराधियों फुटेज, प्रदर्शनों, पीने, पीता है, संविधान, Elmer gertz पाया, अठारहवें संशोधन अपराधी, जॉर्ज ई क्यू Johnson, हैरी हार्ट, अवैध गतिविधि फुटेज, तरल, माफिया, नरसंहार, moonshiners, पार्टी, राजनीति, निषेध, निषेध में संयुक्त राज्य अमेरिका, रॉबर्ट सेंट जॉन, पाप, tiral, टोनी Berardi, बीस - प्रथम संशोधनसंयुक्त राज्य अमेरिका, संयुक्त राज्य अमेरिका, वेलेंटाइन दिवस, पीड़ितों, Volstead अधिनियम,


Hungarian :

1920-ban, a huszadik század ügynökök, Al Capone, Alcatrazz, alkoholt, alkoholtartalmú italok, tilalom, a fekete piacon, az bootleggers, Chicago, klán, bűnözés, büntetőjogi szindikátus, bűnözők, bűnözők felvételeket, bemutatók, ital, italok, tizennyolcadik módosítása alkotmánya, Elmer Gertz, gengszterek, George E Q Johnson, Harry Hart, illegális tevékenység felvételeket, folyadék, maffia, a mészárlás, a moonshiners, a párt, a politika, tilalom, tilalom, az USA-ban, Robert St John, bűn, tiral, Tony Berardi, húsz - első módosításaAmerikai Egyesült Államok, USA, Valentin-nap, áldozatok, Volstead törvény,


Indonesian :

1920, abad ke-20, agen, Al Capone, Alcatrazz, alkohol, minuman beralkohol, Ban, pasar gelap, penyelundup, Chicago, klan, kejahatan, sindikat kriminal, penjahat, penjahat rekaman, demonstrasi, minuman, minuman, kedelapan belas amandemen konstitusi, Elmer Gertz, gangster, George E Q Johnson, Harry Hart, rekaman aktivitas ilegal, cairan, Mafia, pembantaian, moonshiners, Partai, politik, larangan, larangan di Amerika Serikat, Robert St John, dosa, tiral, Tony Berardi, dua puluh - amandemen pertamaAmerika Serikat, AS, hari Valentine, korban, undang-undang Volstead,


Italian :

1920, Novecento, agenti, Al Capone, Alcatrazz, alcol, bevande alcoliche, divieto, mercato nero, contrabbandieri, Chicago, clan, criminalità, sindacato criminale, criminali, filmati di criminali, dimostrazioni, bere, bevande, diciottesimo emendamento alla costituzione, Elmer Gertz, gangster, George E Q Johnson, Harry Hart, riprese l'attività illegale, liquido, Mafia, strage, moonshiners, partito, politica, divieto, proibizione negli Stati Uniti, Robert St. John, peccato, tiral, Tony Berardi, venti - primo emendamentoDegli Stati Uniti, USA, Valentino, vittime, Volstead Act,


Japanese :

1920 年に、20 世紀に、エージェント、アル ・ カポネ、吸い寄せ、アルコール、アルコール飲料、禁止、やみ市場、海賊版、シカゴ、一族、犯罪、犯罪シンジケート、犯罪者、犯罪者の映像、デモンストレーション、ドリンク、飲み物、憲法、エルマー ガーツ 18 改正暴力団、ジョージ E Q Johnson, ハリーの雄鹿、違法行為の映像, 液体, マフィアの大虐殺、密輸入、党、政治、禁止、禁止米国では、ロバート ・ セント ・ ジョン、罪、療法、トニー Berardi、最初 20 の改正、アメリカ合衆国、アメリカ合衆国、バレンタインの日、犠牲者、ボルステッド法,


Korean :

1920 년에, 20 세기, 에이전트, 알 카포네, Alcatrazz, 알코올, 알코올 음료, 금지, 암시장, bootleggers, 시카고, 일족, 범죄, 범죄 신디케이트, 범죄자, 범죄자 장면, 데모, 음료, 음료, 18는, 헌법 개정에 Elmer Gertz, 갱스 터, 조지 E Q Johnson, 해리 수 사슴, 불법 활동 영상, 액체, 마피아, 대학살, moonshiners, 파티, 정치, 금지, 미국, 로버트 세인트 존, 금지, , tiral, 토니 Berardi, 20-첫 번째 수정안미국, 미국, 발렌타인의 날, 피해자, Volstead 행위,


Latvian :

1920, 20. gs., pārstāvji, Als Kapone, Alcatrazz, spirts, alkoholiskie dzērieni, aizliegums, melnajā tirgū, dedzināšanu, Chicago, klanu, noziedzības, kriminālo sindikātu, noziedznieki, noziedznieki kadrus, demonstrācijas, dzēriens, dzērieni, astoņpadsmitā grozījumus Konstitūcijā, Elmer Gertz gangsteru, George E Q Johnson, Harry Hart, nelikumīgas darbības kadrus, šķidrums, mafija, slaktiņš, moonshiners, puses, politikā, aizliegums, aizliegums ASV, Robert St John, grēks, tiral, Tony Berardi, divdesmit - pirmais GrozījumsAmerikas Savienotās valstis, ASV, Valentīna diena, upuri, Volstead likuma,


Lithuanian :

1920 m. 20-ojo amžiaus, agentai, Al Capone, Alcatrazz, alkoholis, alkoholiniai gėrimai, draudimas, juodojoje rinkoje, bootleggers, Čikagos, klanas, nusikalstamumo, susivienijimo, nusikaltėliai, nusikaltėliai filmuotą medžiagą, demonstracijas, gėrimas, gėrimai, aštuonioliktoji pakeitimas į Konstituciją Elmer Gertz, gangsteris, George E Q Johnson, Harry Hart, neteisėtos veiklos filmuota medžiaga, skystis, mafija, žudynės, moonshiners, šalis, politika, draudimas, draudimas JAV, Robert St John, nuodėmė, tiral, Tony Berardi, dvidešimt - pirmasis pakeitimasJungtinės Amerikos Valstijos, JAV, Valentino diena, aukų, Volstedo įstatymas,


Norwegian :

1920 1900-tallet, agenter, Al Capone, Alcatrazz, alkohol, alkohol, forbud, svarte markedet, bootleggers, Chicago, klan, kriminalitet, kriminelle syndikat, kriminelle, kriminelle opptakene, demonstrasjoner, drikke, drikke, attende endring av Grunnloven, Elmer Gertz, gangstere, George E Q Johnson, Harry Hart, ulovlig aktivitet opptakene, flytende, Mafia, massakren, moonshiners, fest, politikk, forbud, forbudet i USA, Robert St John, synd, tiral, Tony Berardi, tjue - første endringUSA, USA, Valentine's day, ofre, Volstead Act,


Polish :

1920, XX wieku, agentów, Al Capone, Alcatrazz, alkohol, napoje alkoholowe, Ban, czarny rynek, bootleggers, Chicago, klan, przestępczości, przestępczej konsorcjum, przestępców, przestępców materiału, demonstracje, drink, napoje, XVIII poprawka do Konstytucji, Elmer Gertz, gangsterów, George E Q Johnson, Harry Hart, nielegalnych nagrania, płyn, Mafia, masakra, moonshiners, strony, polityka, zakaz, zakaz w USA, Robert St John, grzech, tiral, Tony Berardi, dwadzieścia - pierwsza poprawkaStany Zjednoczone USA, Walentynki, ofiar, Volstead ustawy,


Portuguese :

1920, século XX, agentes, Al Capone, Alcatrazz, álcool, bebidas alcoólicas, proibição, mercado negro, contrabandistas, Chicago, clã, crime, sindicato do crime, criminosos, filmagens de criminosos, demonstrações, bebida, bebidas, décima oitava emenda à constituição, Elmer Gertz, gangsters, George E Q Johnson, Harry Hart, filmagens de atividade ilegal, líquido, Mafia, massacre, vendedores, partido, política, proibição, proibição nos Estados Unidos, Robert St John, pecado, tiral, Tony Berardi, vinte - primeira emendaEstados Unidos, EUA, dia dos namorados, vítimas, Lei Volstead,


Romanian :

1920, secolul XX, agenţi, Al Capone, Alcatrazz, alcool, băuturi alcoolice, Ban, piaţa neagră, stăvilire, Chicago, clan, crima, criminale sindicat, criminali, criminali picior, demonstraţii, băutură, băuturi, optsprezecelea amendament la Constituţie, Elmer Gertz, gangsteri, George E Q Johnson, Harry Hart, picior de activitate ilegală, lichid, Mafia, masacru, moonshiners, petrecere, politica, interzicerea, interzicerea în Statele Unite ale Americii, Robert St John, păcat, tiral, Tony Berardi, douăzeci - primul amendamentStatele Unite ale Americii, Statele Unite ale Americii, Valentine's day, victime, actul de Volstead,


Russian :

1920 г., 20-го века, агенты, Аль Капоне, Alcatrazz, алкоголь, алкогольные напитки, запрет, черный рынок, Самогонщики, Чикаго, клан, преступления, уголовного синдиката, преступников, преступников кадры, демонстрации, напиток, напитки, восемнадцатая поправка к Конституции, Элмер Герц, гангстеры, Джордж Е Q Johnson, Гарри Харт, незаконной деятельности кадры, жидкость, мафия, резня, самогонщиков, партии, политика, запрещение, запрещение в США, Роберт Сент-Джон, грех, tiral, Тони Берарди, двадцать - первая поправкаСоединенные Штаты Америки, США, день Валентина, жертв, Закон Волстеда,


Slovak :

1920, 20.storočia, splnomocnení zástupcovia, Al Capone, Alcatrazz, alkohol, alkoholické nápoje, Ban, čierny trh, bootleggers, Chicago, klan zločinu zločinecký syndikát, zločinci, zločinci zábery, demonštrácie, pitie, nápoje, osemnásteho dodatok k ústave, Elmer Gertz, gangstrov, George E Q Johnson, Harry Hart, nezákonnej činnosti zábery kvapaliny, Mafia, masaker, moonshiners, strany, politika, zákaz, zákaz v USA, Robert St John, hriech, tiral, Tony Bérard, dvadsať - prvé pozmeňovací návrhObetí Spojené štáty, USA, Valentín Volstead zákona,


Slovenian :

1920, dvajsetega stoletja, zastopniki, Al Capone, Alcatrazz, alkohola, alkoholnih pijač, Ban, črni trg, bootleggers, Chicago, klan kriminala, kriminalne sindikat, kriminalci, kriminalci posnetkov, demonstracije, pijače, pijače, osemnajstega sprememba ustave, Elmer Gertz, gangsterji, George E Q Johnson, Harry jelen, nezakonito dejavnost posnetkov, tekočina, mafije, pokol, moonshiners, stranka, politika, prepoved, prepoved v ZDA, Robert St John, greh, tiral, Tony Berardi, dvajset - prvo sprememboZdružene države ZDA, Valentinovo, žrtve, Volstead zakona,


Spanish :

1920, siglo XX, los agentes, Al Capone, Alcatrazz, alcohol, bebidas alcohólicas, Ban, mercado negro, contrabandistas, Chicago, clan, crimen, organización criminal, criminales, delincuentes footage, manifestaciones, bebida, bebidas, XVIII enmienda a la Constitución, Elmer Gertz, gángsters, George E Q Johnson, Harry Hart, actividad ilegal footage, líquido, Mafia, masacre, moonshiners, partido, política, prohibición, la prohibición en Estados Unidos, Robert St. John, pecado, tiral, Tony Berardi, veinte - primera enmiendaEstados Unidos, Estados Unidos, día de San Valentín, víctimas, Ley Volstead,


Swedish :

1920, 1900-talet, ombud, Al Capone, Alcatrazz, alkohol och alkoholhaltiga drycker, förbud, svarta marknaden, bootleggers, Chicago, klan, brottslighet, brottsligt syndikat, brottslingar, brottslingar footage, demonstrationer, drink, drinkar, artonde ändring av konstitutionen, Elmer Gertz, gangsters, George E Q Johnson, Harry Hart, olaglig verksamhet footage, vätska, maffian, massaker, månskenet, party, politik, förbud, förbud i USA, Robert St John, synd, tiral, Tony Berardi, tjugo - första ändringUSA, USA, alla hjärtans dag, offer, Volstead lagen,


Thai :

1920 ศตวรรษ ตัวแทน Al Capone, Alcatrazz แอลกอฮอล์ เครื่อง ดื่มแอลกอฮอล์ บ้าน ตลาดมืด bootleggers ชิคาโก ตระกูล อาชญากรรม ซินดิเคทอาญา อาชญากร ภาพอาชญากร สาธิต เครื่องดื่ม เครื่อง ดื่ม ราชแก้ไขรัฐธรรมนูญ เอลเมอ Gertz อันธพาล จอร์จ E Q Johnson ฮาร์ตแฮร์รี่ ภาพกิจกรรมที่ผิดกฎหมาย ของ เหลว มาเฟีย สังหารหมู่ moonshiners จัดเลี้ยง เมือง Prohibition, Prohibition ในสหรัฐอเมริกา จอห์นโรเบิร์ต บาป tiral โทนี่ Berardi ยี่สิบ - แรกแก้ไขสหรัฐอเมริกา สหรัฐอเมริกา วาเลนไทน์ เหยื่อ Volstead พระราชบัญญัติ,


Turkish :

1920, 20th century, ajanlar, Al Capone, Alcatrazz, alkol ve alkollü içki yasağı, karaborsa, kaçakçılar, Chicago, klan, suç, ceza Sendikası, suçlular, suçlular görüntüleri, gösteriler, içki, içki, on sekizinci değişiklik Anayasa, Elmer Gertz, gangsterler, George E Q Johnson, Harry Hart, yasadışı faaliyet görüntüleri, sıvı, mafya, katliam, moonshiners, parti, siyaset, yasağı, içki yasağı ABD'de Robert St John, günah, tiral, Tony Berardi, yirmi - ilk değişiklikAmerika Birleşik Devletleri, ABD, Sevgililer günü, kurban, Volstead Kanunu,


Ukrainian :

1920, 20-го століття, агенти, Аль Капоне, Alcatrazz, алкоголь, алкогольні напої, заборони, чорний ринок, Самогонники, Чикаго, клан злочин кримінальної синдикату, злочинців, злочинці кадри, демонстрацій, напій, напої, вісімнадцятого поправка до Конституції, Елмер Герц, гангстерів, Джордж Е Q Johnson, Гаррі Харт, незаконної діяльності кадри, рідина, мафія, різанина, moonshiners, партія, політика, заборони, заборона в США, Роберт Івана, sin, tiral, Тоні Берарді, двадцять - перша поправкаСполучені Штати, США, день Святого Валентина, жертв, закон про Volstead,


Vietnamese :

năm 1920, thế kỷ 20, đại lý, Al Capone, Alcatrazz, rượu, đồ uống có cồn, Ban, chợ đen, bootleggers, Chicago, gia tộc, tội phạm, cung cấp thông hình sự, tội phạm, tội phạm cảnh, cuộc biểu tình, uống, đồ uống, XVIII sửa đổi hiến pháp, Elmer Gertz, bọn côn đồ, George E Q Johnson, Harry Hart, hoạt động bất hợp pháp cảnh, chất lỏng, Mafia, thảm sát, moonshiners, Đảng, chính trị, Cấm, Cấm ở Hoa Kỳ, Robert St John, tội lỗi, tiral, Tony Berardi, hai mươi - điều chỉnh đầu tiênHoa Kỳ, Hoa Kỳ, Valentine's day, nạn nhân, hành động Volstead,


Produced

1999

Definition:

SD
color audio

Format:

4:3
Original video: This ist the original video - with voice over (German)
Click to view the video from this part!

ID Nr.:

25047

Uploaded:

08-07-2014 17:53:58

Rights-ready pricing
Your price:
Requires all project details to be selected
















How to buy/download?

video  image  sound  text  all

I am Hédi, can I help you?

mail  skype  call