Facebook

Prohibition: George E. Q. Johnson - about Eliot Ness and "The Untouchables" (00:01:12)
+ 39 related clips

Show available content from this video:

You can download the latest Adobe Flash Player here, then you have to enable the Javascript in your browser!

If you use iPhone, iPad, iPod, etc. try using Skyfire the ultimate browser

Download:

download link will be emailed after the payment is completed

Available formats: PAL: SD 720x576 25 fps 4.219 Kbit/sec
NTSC: SD 720x486 29,97 fps 4.219 Kbit/sec
Filesize: 36 Mb
Download format - web quality: 480x360 800 Kbit/sec
Sound: 192 Kbit/sec 48 KHz stereo
Still images from SD video jpg 720x576
Documents: html

Storyboard:

Click to view the video from this part!
show images
Prohibition - 0001.sec Prohibition - 0027.sec Prohibition - 0036.sec Prohibition - 0045.sec Prohibition - 0068.sec

Title:

Prohibition: George E. Q. Johnson - about Eliot Ness and "The Untouchables"

Rights-Managed, Footage

Location and time:

United States, Chicago, Illinois, 1999

Description:

George „Gene” E. Q. Johnson Jr.

A native of Chicago’s South Shore neighborhood, Gene attended Bryn Mawr Elementary School, University High School, Northwestern University, and Northwestern University Law School. A World War II Veteran, Gene served as a LT Commander in the US Navy. As commanding officer of the USS PC 1243, a “sub chaser,” and Executive Officer of the USS Courage, Gene served in the South Atlantic, North Atlantic, Pacific, South and North China Seas.

Upon returning from military service, Gene began his career as an attorney with his father, specializing in probate law. Having practiced law for well over fifty years, Gene became an authority on probate law and served as a special arbitrator for the Illinois Attorney General’s Office into his 80’s. He was a member of the Illinois State and Chicago Bar Associations.

Gene was very active in church work and was a past chairman of the Board of Trustees of Bryn Mawr Community Church in Chicago. Gene was also a member of the Harbert Community Church.

Being the son of the man who prosecuted Al Capone, Gene grew up often in the company of federal law enforcement officers assigned to protect his father and family. Later in life, Gene appeared in almost a dozen TV documentaries as attorney/historian dealing with Prohibition and the Al Capone era.

In 1919, the requisite number of legislatures of the States ratified The 18th Amendment to the Federal Constitution, enabling national Prohibition within one year of ratification. Many women, notably the Women’s Christian Temperance Union, had been pivotal in bringing about national Prohibition in the United States of America, believing it would protect families, women and children from the effects of abuse of alcohol.

Prohibition began on January 16, 1920, when the Eighteenth Amendment went into effect. Federal Prohibition agents (police) were given the task of enforcing the law.

Even though the sale of alcohol was illegal, alcoholic drinks were still widely available at "speakeasies" and other underground drinking establishments. Many people also kept private bars to serve their guests. Large quantities of alcohol were smuggled in from Canada, overland and via the Great Lakes.

While the government cracked down on alcohol consuption on land it was a different story on the water where they argued that ships outside the 3 mile limit were exempt. Needless to say, this technicality was exploited by everyone including the State owned shipping line.

Legal and illegal home brewing was popular during Prohibition. Limited amounts of wine and hard cider were permitted to be made at home. Some commercial wine was still produced in the U.S., but was only available through government warehouses for use in religious ceremonies, mainly for communion. "Malt and hop" stores popped up across the country and some former breweries turned to selling malt extract syrup, ostensibly for baking and "beverage" purposes.

Whiskey could be obtained by prescription from medical doctors. The labels clearly warned that it was strictly for medicinal purposes and any other uses were illegal, but even so doctors freely wrote prescriptions and drug-stores filled them without question, so the number of "patients" increased dramatically. No attempt was made to stop this practice, so many people got their booze this way. Over a million gallons were consumed per year through freely given prescriptions.

Because Prohibition banned only the manufacturing, sale, and transport - but not possession or consuming of alcohol, some people and institutions who had bought or made liquor prior to the passage of the 18th Amendment were able to continue to serve it throughout the prohibition period legally.

Even prominent citizens and politicians later admitted to having used alcohol during Prohibition. President Harding kept the White House well stocked with bootleg liquor, though, as a Senator, he had voted for Prohibition. This discrepancy between legality and actual practice led to widespread comtempt for authority. Over time, more people drank illegally and so money ended up in gangsters' pockets. Arguments raged over the effectiveness of prohibition. It appears to have been successful in some parts of the country but overall led to an increase in lawlessness.

Alphonse Gabriel "Al" Capone (January 17, 1899 – January 25, 1947) was an Italian-American gangster who led a Prohibition-era crime syndicate. Known as the "Capones", the group was dedicated to smuggling and bootlegging liquor, and other illegal activities such as prostitution, in Chicago from the early 1920s to 1931.

Born in Brooklyn, New York to Italian immigrants, Capone became involved with gang activity at a young age after being expelled from school at age 14.[1] In his early twenties, he moved to Chicago to take advantage of a new opportunity to make money smuggling illegal alcoholic beverages into the city during Prohibition. He also engaged in various other criminal activities, including bribery of government figures and prostitution. Despite his illegitimate occupation, Capone became a highly visible public figure. He made various charitable endeavors using the money he made from his activities, and was viewed by many to be a "modern-day Robin Hood".[2]

However, Capone gained infamy when the public discovered his involvement in the Saint Valentine's Day Massacre, which resulted in the death of seven of Capone's rival gang members.[3] Capone's reign ended when he was found guilty of tax evasion, and sent to federal prison. His incarceration included a stay at Alcatraz federal prison. In the final years of Capone's life, his mental and physical health deteriorated rapidly due to neurosyphilis, a disease which he had contracted several years before. On January 25, 1947, he died from cardiac arrest after suffering a stroke.

Eliot Ness (April 19, 1903 – May 16, 1957) was an American Prohibition agent, famous for his efforts to enforce Prohibition in Chicago, and the leader of a legendary team of law enforcement agents nicknamed The Untouchables.


Other languages: show / hide


Arabic :

الكحول، مواطن، الولايات المتحدة الأمريكية، الولايات المتحدة، حظر، تخزين الكحول، وشرب الكحول، والنوادي الليلية، التقطير، الاتجار بعصابات التهريب، بوتليجير، عداء الروم، شواطئ، ال كابوني، آب روحي، وشريك، وشرطي، شيكاغو، الراعي المتنافسة، والألمانية، وحرب العصابات، والقضاة الاتحاديين، السجن، السجن، جورج هاء-س: Johnson، النائب في القانون، إليوت نيس و "المنبوذين"،,


Bulgarian :

алкохол, гражданин, САЩ, САЩ, забрана, Стая за съхранение на алкохол, пиене на алкохол, нощни клубове, дестилерии, трафика на бандите, контрабанда, bootlegger, ром бегач, брегове, Ал Капоне, Кръстникът, съучастник, полицай, Чикаго, съперник, немски Шепърд, банда война, федералните съдии, затвор, лишаване от свобода, Георги д. р. Johnson, адвокат в закон, Елиът Нес и "недосегаемите", ,


Catalan :

l'alcohol, ciutadà, USA, Estats Units, prohibició, emmagatzematge d'alcohol, beure alcohol, discoteques, destil·leries, tràfic Quinquis, contraban, bootlegger, corredor de ROM, costes, Al Capone, padrí, còmplice, policia, Chicago, rival, alemany pastor, guerra de colles, els jutges federals, presó, presó, George E. p. Johnson, advocat en dret, Eliot Ness i "Els intocables", ,


Chinese Simplified :

酒精、 公民,美国、 美国、 禁止、 酒精存储、 饮酒、 夜总会、 酿酒厂、 贩卖团伙走私、 贩私酒,朗姆酒转轮,海岸,Al Capone 教父、 共犯、 警察、 芝加哥、 竞争对手、 德国牧羊犬,帮派战争,联邦法官,监狱,监禁,乔治 E.Q.Johnson,律师在法律上,艾略特岬和"贱民",,


Chinese Traditional :

酒精、 公民,美國、 美國、 禁止、 酒精存儲、 飲酒、 夜總會、 釀酒廠、 販賣團夥走私、 販私酒,朗姆酒轉輪,海岸,Al Capone 教父、 共犯、 員警、 芝加哥、 競爭對手、 德國牧羊犬,幫派戰爭,聯邦法官,監獄,監禁,喬治 E.Q.Johnson,律師在法律上,艾略特岬和"賤民",,


Czech :

alkohol, občane, USA, Spojené státy americké, zákaz, skladování alkoholu, požívání alkoholu, noční kluby, lihovary, obchodování s gangy, pašování, pašerák, Rum běžec, břehy, Al Capone, Kmotr, komplic, policista, Chicago, soupeř, německý ovčák, válka gangů, federální soudce, vězení, vězení, George E. Q. Johnson, advokát v právu, Eliot Ness a "Nedotknutelní", ,


Danish :

alkohol, borger, USA, USA, forbud, alkohol opbevaring, alkoholindtagelse, natklubber, destillerier, handel med bander, smugleri, Booties, Rum Runner, kyster, Al Capone, godfather, medskyldig, politimand, Chicago, rivaliserende, tysk Shepherd, bandekrigen, føderale dommere, fængsel, fængsling, George E. Q. Johnson, advokat i law, Eliot Ness og "The Untouchables", ,


Dutch :

alcohol, burger, USA, Verenigde Staten, verbod, alcohol opslag, alcohol drinken, nachtclubs, distilleerderijen, mensenhandel bendes, smokkel, bootlegger, Rum Runner, kusten, Al Capone, peetvader, medeplichtige, politieagent, Chicago, rivaliserende, Duitse herder, bende oorlog, federale rechters, gevangenis, gevangenisstraf, George E. v. Johnson, advocaat in wet, Eliot Ness en "The Untouchables", ,


Estonian :

alkohol, kodanik, USA, USA, keeld, alkoholi ladustamise, alkoholi joomine, ööklubid, alkoholitootjad, inimkaubandusega tegelevate jõukude, salakaubavedu, bootlegger, rummi jooksja, kalda, Al Capone, godfather, kaasosaline, politseinik, Chicago, rivaal, saksa lambakoer, jõugu sõda, ametlikult algab föderaalkohtunike, vangla, vangistus, George E. Q. Johnson, advokaadiga alused, Eliot Ness ja "The Untouchables", ,


Finnish :

alkoholi, kansalainen USA, Yhdysvallat, kielto, alkoholin varastointi, alkoholin juominen, yökerhot, tislaamot, ihmiskaupan jengit, salakuljetusta, Piraatin puujalka, Rum Runner, rannat, Al Capone, Kummisetä, rikoskumppani, poliisi, Chicago, kilpailija, Saksan paimen, jengi sota, liittovaltion tuomarit, vankeutta, vankeusrangaistus, George E. k. Johnson oikeuskanslerin Eliot Ness ja "Lahjomattomat", ,


French :

alcool, citizen, é.-u., États-Unis, interdiction, stockage d'alcool, alcool, boîtes de nuit, distilleries, traite des gangs, de contrebande, trafiquant d'alcool, rhum Runner, rives, Al Capone, parrain, complice, policier, Chicago, rival, allemand Berger, guerre des gangs, les juges fédéraux, prison, prison, George E. Q. Johnson, avocat en droit, Eliot Ness et « The Untouchables », ,


German :

Alkohol, Citizen, USA, Vereinigte Staaten, Verbot, Alkohol Lagerung, Alkohol zu trinken, Diskotheken, Brennereien, Handel mit Banden, Schmuggel, Schmuggler, Rum Runner, Ufer, Al Capone, Pate, Komplize, Polizist, Chicago, Rival, Deutscher Schäferhund, Bandenkrieg, Bundesrichter, Gefängnis, Haft, George E. f. Johnson, Rechtsanwalt, Eliot Ness und "The Untouchables", ,


Greek :

αλκοόλ, πολίτη, ΗΠΑ, Ηνωμένες Πολιτείες, απαγόρευση, αποθήκευση αλκοόλ, κατανάλωση οινοπνεύματος, νυχτερινά κέντρα, αποστακτήρια, εμπορία συμμορίες, λαθρεμπόριο, λαθρέμπορος οινοπνευματώδων, ρούμι δρομέας, ακτές, Αλ Καπόνε, Νονός, συνεργός, αστυνομικός, Σικάγο, αντίπαλες, Γερμανικός Ποιμενικός, πόλεμο συμμοριών, Ομοσπονδιακή δικαστές, φυλακές, φυλάκιση, Γεώργιος ε. ε. Johnson, δικηγόρος στο δίκαιο, ΕΛΙΟΤ Νες και «Η ανέγγιχτοι», ,


Haitian Creole :

alkòl, sitwayen, AUX nan Etazini, Interdiction, alkòl nan depo, alkòl bwè, bwatdenwi, distilleries, trafik gang yo, contrebande, bootlegger, ak wonm solèy, shores, Al Capone, arenn, konplis, polisye, Chicago, rival, Alman Shepherd, lagè gang, jij federal, prizon, D', George e Q. Johnson, avoka nan lalwa Moyiz, Eliot Ness, Et "A Intouchables", ,


Hebrew :

אלכוהול, אזרח, ארה ב, ארצות הברית, איסור, אלכוהול אחסון, שתיית אלכוהול, מועדוני לילה, ידי חיבור מאובטח, סחר כנופיות, הברחות, שתיין, רום ראנר, חופי, Al קאפונה, הסנדק, שותף, שוטר, שיקגו, יריבות, גרמנית שפרד, מלחמת כנופיות, שופט פדרלי, מאסר, מאסר, Johnson ש: א. ג'ורג ', התובע במשפט, אליוט נס, "' הבלתי משוחדים '", ,


Hindi :

शराब, नागरिक, संयुक्त राज्य अमेरिका, संयुक्त राज्य अमेरिका, नशाबंदी, शराब भंडारण, शराब पीने, नाइट क्लबों, डिस्टिलरी, तस्करी गिरोह, तस्करी, bootlegger, रम धावक, तटों, अल कैपोन, गॉडफादर, सहापराधी, पुलिसकर्मी, शिकागो, प्रतिद्वंद्वी, जर्मन शेफर्ड, गैंगवार, संघीय न्यायाधीशों, जेल, कारावास, जॉर्ज ई. अतारांकित Johnson, अटार्नी में कानून, Eliot नेस्स और "अछूत", ,


Hungarian :

alkohol, citizen, USA, Amerikai Egyesült Államok, tilalom, alkoholt tároló, alkoholfogyasztás, éjszakai, szeszfőzde, csempészbandák, csempészet, Félfalábbal, Rum Runner, partok, Al Capone, Keresztapa, cinkosa, rendőr, Chicago, rivális, Német Pásztor, banda háború, szövetségi bírók, a börtön szabadságvesztés, George E. k. Johnson, ügyvéd, jog, Eliot Ness és "A érinthetetlenek", ,


Indonesian :

alkohol, warga negara, USA, Amerika Serikat, larangan, Penyimpanan alkohol, minum alkohol, klub malam, distilleries, perdagangan geng, penyelundupan, bootlegger, Rum Runner, pantai, Al Capone, godfather, pembantu, polisi, Chicago, saingan, Jerman gembala, geng perang, hakim federal, penjara, penjara, George E. t. Johnson, pengacara hukum, Eliot Ness dan "The Untouchables", ,


Italian :

alcool, cittadino, USA, Stati Uniti, divieto, stoccaggio alcol, bere alcol, discoteche, distillerie, traffico di bande, contrabbando, contrabbandiere, Rum Runner, rive, Al Capone, Padrino, complice, poliziotto, Chicago, pastore tedesco, rivale, guerra tra bande, giudici federali, carcere, carcere, George E. d. Johnson, avvocato a legge, Eliot Ness e "Gli intoccabili", ,


Japanese :

アルコール、市民、アメリカ合衆国、アメリカ合衆国、禁止、アルコール ストレージ、飲酒、ナイトクラブ、蒸留所、ギャング、密輸、密売、ラム酒のランナー、海岸、アル人身売買カポネ、ゴッドファーザー、共犯者、警官、シカゴ、ライバル、ドイツの羊飼い、ギャング戦争、連邦裁判所判事、刑務所、監禁、ジョージ e. Q. Johnson、弁護士法では、エリオット ・ ネスと「アンタッチャブル」,


Korean :

알코올, 시민, 미국, 미국, 금지, 알코올 저장, 알코올 음주, 나이트 클럽, 양조장, 밀매 조직, 밀수, 밀매 자, 럼 러너, 해안, 알 카 포 네, 대 부, 공 범, 경찰관, 시카고, 경쟁, 독일 양치기, 갱 전쟁, 연방 판사, 감옥, 투 옥, 조지 E. Q. Johnson, 변호사 법, 엘리엇 네 스와 "언터처블"에,


Latvian :

alkohols, pilsonis, ASV, Amerikas Savienotās valstis, aizliegums, alkohola uzglabāšanas, alkohola dzeršanu, naktsklubos, spirta rūpnīcām, tirdzniecība bandas, kontrabanda, bootlegger, ruma skrējējs, krastos, Al Capone, krusttēvs, līdzdalībnieks, policists, Chicago, pretinieku, vācu Shepherd, kara banda, federālās tiesnešiem, cietumu, ieslodzījumu, George E. j. Johnson, advokāta tiesības, Eliot Ness un "The Untouchables",


Lithuanian :

alkoholis, pilietis, JAV, JAV, draudimas, alkoholio saugojimo, alkoholio vartojimas, naktiniai klubai, degtinės, prekybos žmonėmis nusikalstamomis grupuotėmis, kontrabanda, bootlegger, romas bėgikas, krantų, Al Capone, krikštatėvis, bendrininkas, policininkas, Chicago, varžovų, Vokiečių aviganis, gaujų karas, federalinių teisėjų, kalėjimas, laisvės atėmimo bausmė, George E. Q. Johnson, prokuroro teisės, Eliot Ness ir "The Untouchables", ,


Norwegian :

alkohol, borger, USA, USA, forbud, alkohol lagring, alkohol drikking, nattklubber, destillerier, smugling gjenger, smugling, bootlegger, Rum Runner, strender, Al Capone, Gudfaren, medskyldig, politimann, Chicago, rival, tysk Shepherd, gjengen krig, føderale dommere, fengsel, fengsel, George E. Q. Johnson, advokat i loven, Eliot Ness og "The Untouchables", ,


Polish :

alkohol, obywatel USA, Stany Zjednoczone, zakaz, składowania alkoholu, picie alkoholu, kluby nocne, gorzelni, przemytnicze, przemyt, bootlegger, Rum Runner, brzegu, Al Capone, Ojciec chrzestny, wspólnika, policjant, Chicago, rywal, niemiecki Owczarek, wojna gangów, sędziów federalnych, więzienie, więzienie, George E. Johnson p., prokurator w prawo, Eliot Ness i "Nietykalni", ,


Portuguese :

álcool, cidadão, EUA, Estados Unidos, proibição, armazenamento de álcool, beber álcool, clubes noturnos, destilarias, tráfico de gangues, contrabandear, contrabandista, Rum Runner, margens, Al Capone, padrinho, cúmplice, policial, Chicago, pastor alemão, rival, guerra de gangues, juízes federais, prisão, prisão, George E. p. Johnson, advogado em lei, Eliot Ness e "Os intocáveis", ,


Romanian :

alcool, cetăţean, Statele Unite ale Americii, Statele Unite, interzicerea, depozitare alcool, consumul de alcool, cluburi de noapte, distilerii, traficului de bandele, contrabandă, bootlegger, ROM Runner, malul, Al Capone, naşul, complice, poliţist, Chicago, rivale, germană Shepherd, de război bande, judecătorii federali, închisoare, închisoare, George E. Q. Johnson, avocat în drept, Eliot Ness şi "The Untouchables", ,


Russian :

алкоголь, гражданин США, Соединенные Штаты, запрет, хранения спирта, алкоголя, ночные клубы, винокуренные заводы, торговля банд, контрабанда, бутлегеров, ром раннер, берегов, Аль Капоне, Крестный отец, сообщник, полицейский, Чикаго, соперник, Немецкий Шеперд, банды, федеральные судьи, тюрьма, тюремное заключение, Джордж э. Q. Johnson, прокурор в праве, Элиот Несс и «Неприкасаемые», ,


Slovak :

alkohol, občan, USA, Spojené štáty, zákaz, skladovanie alkoholu, pitie alkoholu, nočné kluby, liehovary, obchodovanie gangy, pašovaním, bootlegger, Rum Runner, brehy, Al Capone, kmotor, komplic, policajt, Chicago, súper, nemecký ovčiak, vojny gangov, Federálny sudca, väzenia, trest odňatia slobody, George E. Q. Johnson, advokát v zákone, Eliot Ness a "Untouchables", ,


Slovenian :

alkohol, državljan, ZDA, ZDA, prepoved, skladiščenje alkohola, pitje alkohola, nočnih klubih, destilarne, trgovina tolpe, tihotapstvo, bootlegger, Rum Runner, obali, Al Capone, boter, sostorilec, policist, Chicago, tekmec, nemški ovčar, banda vojne, zvezni sodniki, zapora, zapora, George E. v. Johnson, odvetnik v zakon, Eliot Ness in "Nedotakljivi", ,


Spanish :

alcohol, ciudadano, USA, Estados Unidos, prohibición, almacenamiento de alcohol, beber alcohol, discotecas, destilerías, tráfico de pandillas, contrabando, contrabandista, Rum Runner, costas, Al Capone, padrino, cómplice, policía, Chicago, rival, German Shepherd, guerra de pandillas, jueces federales, cárcel, cárcel, George E. p. Johnson, abogado en derecho, Eliot Ness y "Los intocables", ,


Swedish :

alkohol, medborgare, USA, USA, förbud, alkohol lagring, dricka alkohol, nattklubbar, destillerier, människohandel gäng, smuggling, smugglare, Rom löpare, kuster, Al Capone, Gudfadern, medbrottsling, polis, Chicago, rival, Tysk herde, gängkrig, federal domare, fängelse, fängelse, George E. f. Johnson, advokat i lag, Eliot Ness och "De omutbara", ,


Thai :

แอลกอฮอล์ พลเมือง สหรัฐอเมริกา สหรัฐอเมริกา Prohibition เก็บแอลกอฮอล์ ดื่มแอลกอฮอล์ ไนท์คลับ distilleries ค้าแก๊ง ลักลอบ bootlegger รัมวิ่ง ชายฝั่ง Al Capone ชอบชวนหาเรื่อง รู้ ตำรวจ ชิคาโก คู่แข่ง เยอรมันคนเลี้ยง แกะ สงครามแก๊ง ผู้พิพากษาของรัฐบาลกลาง เรือนจำ คุก จอร์จ E. ถาม Johnson ทนายความในกฎหมาย เนสเอเลียตและ "The Untouchables",


Turkish :

alkol, vatandaş, USA, Amerika Birleşik Devletleri, içki yasağı, alkol depolama, alkol, gece kulüpleri, içki kaçakçılığı çeteler, kaçakçılık, taciri, Rum Runner, sahiller, Al, Capone, godfather, suç ortağı, polis, Chicago, rakip, Alman çoban, çete savaşı, federal Yargıç, hapishane, hapis, George E. s. Johnson, avukat hukuk, Eliot Ness ve "Dokunulmazlar",


Ukrainian :

алкоголь, громадянин, США Сполучені Штати заборону, алкоголь зберігання, пити алкоголь, нічні клуби, лікеро-горілчаних заводи, торгівлі людьми банди, контрабанда, bootlegger, рому бігун, берегів, Аль Капоне, хрещений батько, спільника, поліцейський, Чикаго, суперник, німецька вівчарка, банди війна, федеральних суддів, в'язниці, позбавлення волі, Джордж е. п. Johnson, адвокат в законі, Еліот Несс і "недоторканних", ,


Vietnamese :

rượu, công dân, Hoa Kỳ, Hoa Kỳ, Cấm, rượu lí, uống rượu, câu lạc bộ đêm, chưng cất, buôn bán băng nhóm, buôn lậu, bootlegger, Rum Runner, shores, Al Capone, bố già, đồng lõa, cảnh sát, Chicago, đối thủ, Đức Shepherd, chiến tranh băng đảng, thẩm phán liên bang, nhà tù, bị cầm tù, George E. h. Johnson, các luật sư trong pháp luật, Eliot Ness và "The Untouchables", ,


Produced

1999

Definition:

SD
color audio

Format:

4:3
Original video: This ist the original video - with voice over (English)
Click to view the video from this part!

ID Nr.:

5629_7733

Uploaded:

10-01-2011 14:27:28

Rights-ready pricing
Your price:
Requires all project details to be selected
















How to buy/download?

video  image  sound  text  all

I am Hédi, can I help you?

mail  skype  call