Facebook

1937 - Hindenburg disaster: The End of Airships, Explosion of the Lakehurst (00:08:24)

Show available content from this video:

You can download the latest Adobe Flash Player here, then you have to enable the Javascript in your browser!

If you use iPhone, iPad, iPod, etc. try using Skyfire the ultimate browser

Filmtext:

English

Download:

download link will be emailed after the payment is completed

Available formats: PAL: SD 720x576 25 fps 4.165 Kbit/sec
NTSC: SD 720x486 29,97 fps 4.165 Kbit/sec
Filesize: 250 Mb
Download format - web quality: 480x360 800 Kbit/sec
Sound: 192 Kbit/sec 48 KHz stereo
Still images from SD video jpg 720x576
Documents: html

Storyboard:

Click to view the video from this part!
show images
1937 - Hindenburg disaster - 0001.sec 1937 - Hindenburg disaster - 0189.sec 1937 - Hindenburg disaster - 0252.sec 1937 - Hindenburg disaster - 0315.sec 1937 - Hindenburg disaster - 0500.sec

Title:

1937 - Hindenburg disaster: The End of Airships, Explosion of the Lakehurst

Rights-Managed, Editorial

Location and time:

United States, New Jersey, 06-05-1937

Description:

On May 6, 1937 at 19:25, the German zeppelin LZ 129 Hindenburg caught fire and was utterly destroyed within a minute while attempting to dock with its mooring mast at Lakehurst Naval Air Station in New Jersey. Of the 97 people on board, 13 passengers and 22 crew-members were killed. One member of the ground crew also died, bringing the death toll to 36. The LZ-129 Hindenburg and her sister-ship LZ-130 Graf Zeppelin II were the two largest aircraft ever built. The Hindenburg was named after the President of Germany, Paul von Hindenburg. It was a brand-new, all-aluminium design: 245 m long (804 feet), 41 m in diameter (135 ft), containing 200,000 m³ (7,060,000 ft³) of gas in 16 bags or cells, with a useful lift of 112.1 metric tons force (1.099 MN), powered by four 1200 horsepower (890 kW) Mercedes Benz engines giving it a maximum speed of 135 km/h (84 mph). It could carry 72 passengers (50 transatlantic) and had a crew of 61.


Other languages: show / hide


Arabic :

ألبرشت فون براندينستين، الطيران، بنتلي، إديث ديكمان، يوجين، وانفجار لكهورست، منطاد الركاب الألمانية، الألمانية منطاد، منطاد غراف، هيندينبيرغ، Hugo برغر، [لز] 129، لكهورست، لكهورست الجوية البحرية، والبلدات مانشستر، مانهاتن، نيوجيرسي، نيويورك، المحطة، الولايات المتحدة الأمريكية، فيرنر فرانز، الطائرات، تحطم الطائرات، المنطاد، المنطاد، تحطم، ضحية الحادث، الكوارث، الانفجار، جنازة، الداخلية، الهبوط، تحطم الطائرة، منطاد,


Bulgarian :

Албрехт фон Бранденщайн, авиация, Bentele, Едит Dieckmann, Ойген, експлозия на Lakehurst, немски пътнически дирижабъл, немски Цепелин, граф Цепелин, Хинденбург, Hugo бургер, LZ 129, Lakehurst, военноморска въздушна Lakehurst, Манчестър енория, Манхатън, Ню Джърси, Ню Йорк, станция, САЩ, Вернер Франц, самолет, самолет катастрофата, дирижабъл, blimp, катастрофа, катастрофа жертви, бедствие, експлозия, погребение, интериор, разтоварване, самолетна катастрофа, Цепелин,


Catalan :

Albrecht von Brandenstein, l'aviació, Bentele, Edith Dieckmann, Eugen, explosió de les Lakehurst, aeronau passatger alemany, alemany Zèppelin, Graf Zeppelin, Hindenburg, hamburguesa Hugo, LZ 129, Lakehurst, Lakehurst Naval Air, Manchester Township, Manhattan, Nova Jersey, Nova York, Station, Estats Units, Werner Franz, avions, accident d'avió, aeronau, dirigible, accident, víctima d'accident, catàstrofe, explosió, funeral, interior, aterratge, accident d'avió, Zèppelin,


Chinese Simplified :

阿尔布雷希特 · 冯 · Brandenstein、 航空、 本特勒、 伊迪丝溶液、 欧根、 爆炸的莱克赫斯特,德国客运飞艇、 德国齐柏林飞艇,格拉夫齐柏林飞艇乐队、 兴登堡,Hugo 汉堡,LZ 129,莱克赫斯特,莱克赫斯特海军航空、 曼彻斯特乡镇、 曼哈顿、 新泽西、 纽约、 站,美国,沃纳 · 弗兰兹,飞机,飞机失事,飞艇,飞艇、 崩溃、 车祸受害者、 灾难、 爆炸、 葬礼,室内,降落,飞机失事,齐柏林飞艇,


Chinese Traditional :

阿爾佈雷希特 · 馮 · Brandenstein、 航空、 本特勒、 伊蒂絲溶液、 歐根、 爆炸的萊克赫斯特,德國客運飛艇、 德國齊柏林飛艇,格拉夫齊柏林飛艇樂隊、 興登堡,Hugo 漢堡,LZ 129,萊克赫斯特,萊克赫斯特海軍航空、 曼徹斯特鄉鎮、 曼哈頓、 新澤西、 紐約、 站,美國,沃納 · 弗蘭茲,飛機,飛機失事,飛艇,飛艇、 崩潰、 車禍受害者、 災難、 爆炸、 葬禮,室內,降落,飛機失事,齊柏林飛艇,


Czech :

Albrecht von Brandenstein, letectví, Bentele, Edith Dieckmann, Eugen, exploze Lakehurst, německý osobních vzducholodi, Německý zeppelin, Graf Zeppelin, Hindenburg, Hugo burger, LZ 129, Lakehurst, Lakehurst Naval Air, Manchester Township, Manhattan, New Jersey, New York, stanice, USA, Werner Franz, letadel, letecké nehody, vzducholoď, balón, havárie, oběť havárie, katastrofy, exploze, pohřeb, interiér, přistání, zřícení letadla, zeppelin,


Danish :

Albrecht von Brandenstein, luftfart, Bentele, Edith Dieckmann, Eugen, eksplosion af Lakehurst, tysk passager luftskib, tyske zeppelin, Graf Zeppelin, Hindenburg, Hugo burger, LZ 129, Lakehurst, Lakehurst Naval Air, Manchester Township, Manhattan, New Jersey, New York, Station, USA, Werner Franz, fly, flystyrt, luftskib, blimp, crash, crash offer, katastrofe, eksplosion, begravelse, interiør, landing, flystyrt, zeppelin,


Dutch :

Albrecht von Brandenstein, luchtvaart, Bentele, Edith Dieckmann, Eugen, explosie van de Lakehurst, Duitse passagier luchtschip, Duitse zeppelin, Graf Zeppelin, Hindenburg, Hugo hamburger, LZ 129, Lakehurst, Lakehurst Naval Air, Manchester Township, Manhattan, New Jersey, New York, Station, Verenigde Staten, Werner Franz, vliegtuig, vliegtuig crash, luchtschip, blimp, crash, crash slachtoffer, ramp, explosie, begrafenis, interieur, aanvoer, vliegtuigcrash, zeppelin,


Estonian :

Albrecht von Brandenstein, lennundus, Bentele, Edith Dieckmann, Eugen, plahvatus Lakehurst Saksa sõiduautode õhulaev, saksa zeppelin, Graf Zeppelin, Hindenburg, Hugo burger, LZ 129, Lakehurst, Lakehurst Naval Air, Manchester Township, Manhattan, New Jersey, New York, Station, Ameerika Ühendriigid, Werner Franz, õhusõidukite, lennuki crash, õhulaev, blimp crash lennuõnnetuse ohvrite katastroofi plahvatus matuse, interjöör, maandumise, lennuki crash, zeppelin,


Finnish :

Albrecht von Brandenstein, ilmailu, Bentele, Edith Dieckmann, Eugen, räjähdys Lakehurst Saksan matkustaja ilmalaiva, Saksan zeppelin, Graf Zeppelin, Hindenburg, Hugo burger, LZ-129, Lakehurst, Lakehurst Naval Air, Manchester Township, New Jersey, New Yorkissa, Station, Yhdysvallat, Werner Franz ilma, lentokoneen syöksyn, ilmalaiva, vanhoillinen, crash, kaataa uhri, katastrofi, räjähdys, hautajaiset, sisustus, purkaminen, lento-onnettomuudessa, zeppelin,


French :

Albrecht von Brandenstein, Aviation, Bentele, Edith Dieckmann, Eugen, Explosion de la Lakehurst, dirigeable allemand, allemand zeppelin, Graf Zeppelin Hindenburg, burger de Hugo, LZ 129, Lakehurst, aéronavale de Lakehurst, Manchester Township, Manhattan, New Jersey, New York, Station, États-Unis, Werner Franz, avion, chute d'avion, dirigeable, ballon dirigeable, crash, victime de l'accident, catastrophe, explosion, funérailles, intérieur, atterrissage, crash d'un avion, zeppelin,


German :

Albrecht von Brandenstein, Aviation, Bentele, Edith Dieckmann, Eugen, Explosion von Lakehurst, deutsche Passagier-Luftschiff, deutsche Zeppelin, Graf Zeppelin, Hindenburg, Hugo Burger, LZ 129, Lakehurst, Lakehurst Naval Air, Manchester Township, Manhattan, New Jersey, New York, Station, USA, Werner Franz, Flugzeug, Flugzeug Absturz, Luftschiff, Luftschiff, Absturz, Unfallopfer, Katastrophe, Explosion, Beerdigung, Interieur, Landung, Flugzeugabsturz, Zeppelin,


Greek :

Albrecht von Brandenstein, αεροπορίας, Bentele, Edith Dieckmann, Eugen, έκρηξη της η στο Lakehurst, γερμανική επιβατών αερόπλοιο, γερμανική zeppelin, Graf Zeppelin, Hindenburg, Hugo burger, LZ 129, στο Lakehurst, στο Lakehurst ναυτική αεροπορική, Μάντσεστερ Township, Μανχάταν, Νιου Τζέρσεϋ, Νέα Υόρκη, σταθμό, ΗΠΑ, Werner Franz, αεροσκάφος, συντριβή αεροσκάφους, αερόπλοιο, μικρό αερόστατο, συντριβή, συντριβή θύμα, καταστροφή, έκρηξη, κηδεία, εσωτερικό, προσγείωση, αεροπορικό δυστύχημα, zeppelin,


Haitian Creole :

Albrecht von Brandenstein, avyasyon, Bentele, Edith Dieckmann, Eugen, eksplozyon de Lakehurst, German pasaje dirigeable, German zeppelin, Graf Zeppelin, Hindenburg, Hugo beuger, LZ 129, Lakehurst, Lakehurst Naval aeryen, vil Manchester, Manhattan, New Jersey, New York, estasyon, nan Etazini, Frantz Werner, avyon, aksidan avyon an, dirigeable, blimp, aksidan an, viktim aksidan an, yon dezas, eksplozyon, fineray, enteryè, accueil aksidan avyon an, zeppelin,


Hebrew :

אלברכט פון Brandenstein, תעופה, Bentele, אדית Dieckmann, אויגן, התפוצצות Lakehurst, ספינת הנוסעים גרמני, גרמני צפלין, גראף צפלין, הינדנבורג, Hugo בורגר, נחיתה 129, Lakehurst, האוויר הימית Lakehurst, מנצ'סטר הישוב, מנהטן, ניו ג'רזי, ניו יורק, תחנת, ארה ב, ורנר פרנץ, מטוסים, התרסקות מטוסים, ספינת אוויר, בלון, התרסקות, קורבן התאונה, אסון, התפוצצות, הלוויה, הפנים, נחיתה, התרסקות מטוס, צפלין,


Hindi :

अल्ब्रेक्ट वॉन Brandenstein, विमानन, Bentele, एडिथ Dieckmann, Eugen, Lakehurst, जर्मन यात्री हवाई पोत, जर्मन जेपलिन, ग्राफ टसेपेल्लिन, Hindenburg, का विस्फोट Hugo बर्गर, LZ 129, Lakehurst, Lakehurst नौसेना वायु, मैनचेस्टर टाउनशिप, मैनहट्टन, न्यू जर्सी, न्यू यॉर्क, स्टेशन, संयुक्त राज्य अमेरिका, वर्नर फ्रांज, विमान, विमान दुर्घटना, हवाई पोत, ब्लींप, क्रैश, दुर्घटना के शिकार, आपदा, विस्फोट, अंतिम संस्कार, इंटीरियर, टसेपेल्लिन विमान दुर्घटना, लैंडिंग, ,


Hungarian :

Albrecht von Brandenstein, repülés, Bentele, Edith Dieckmann, Eugen, robbanás a Lakehurst, német személygépkocsik léghajó, a német zeppelin, Graf Zeppelin, Hindenburg, Hugo burger, LZ 129 Lakehurst Lakehurst Naval Air, Manchester Township, Manhattan, New Jersey, New York, Station, Amerikai Egyesült Államok, Werner Franz, repülőgép, repülőgép lezuhan, léghajó, léghajó, összeomlás, crash áldozat, katasztrófa, robbanás, temetés, belső tér, céloldal, repülőgép-szerencsétlenségben, zeppelin,


Indonesian :

Albrecht von Brandenstein, Aviation, Bentele, Edith Dieckmann, Eugen, ledakan Lakehurst, pesawat penumpang Jerman, Jerman zeppelin, Graf Zeppelin, Hindenburg, Hugo burger, LZ 129, Lakehurst, Lakehurst Naval Air, Manchester Township, Manhattan, New Jersey, New York, Stasiun, Amerika Serikat, Werner Franz, pesawat, kecelakaan pesawat, pesawat, blimp, kecelakaan, korban kecelakaan, bencana, ledakan, pemakaman, interior, arahan, kecelakaan pesawat, zeppelin,


Italian :

Albrecht von Brandenstein, aviazione, Bentele, Edith Dieckmann, Eugen, esplosione di Lakehurst, dirigibile passeggeri tedesco, tedesco zeppelin, Graf Zeppelin, Hindenburg, hamburger di Hugo, LZ 129 Lakehurst, aria navale di Lakehurst, Manchester Township, Manhattan, New Jersey, New York, USA, stazione, Werner Franz, aerei, arresto del velivolo, dirigibile, dirigibile, crash, vittima di incidente, disastro, esplosione, funerale, interior, atterraggio, incidente aereo, zeppelin,


Japanese :

アルブレヒト ・ フォン ・ ブランデンシュタイン、航空、Bentele、エディス ディークマン、オイゲン レイクハースト、ドイツの乗客の飛行船、グラーフ ・ ツェッペリン、Hindenburg、ドイツの飛行船の爆発 Hugo バーガー、LZ 129 レイクハースト レイクハースト海軍航空、マンチェスター タウンシップ、マンハッタン、ニュージャージー、ニューヨーク、駅、アメリカ合衆国、ヴェルナー · フランツ, 航空機、航空機のクラッシュ、飛行船、飛行船、クラッシュ、事故の犠牲者、災害、爆発、葬儀、インテリア、着陸、墜落、ツェッペリン型飛行船,


Korean :

알브레히트 폰 Brandenstein, 항공, Bentele에 디스 Dieckmann, 오이겐, Lakehurst, 독일 여객 비행선, 그라프 제 플 린, 힌덴부르크, 독일 제 플 린의 폭발 Hugo 햄버거, LZ 129, Lakehurst, Lakehurst 해군 공기, 맨 처 스 터 타운, 맨하탄, 뉴저지, 뉴욕, , 미국, 베르너 프란츠, 항공기, 항공기 추락, 비행선, 소형 연 식 비행선, 충돌, 충돌 피해자, 재해, 폭발, 장례식, 인테리어, 착륙, 비행기 추락, 제 플 린,


Latvian :

Albrecht von Brandenstein, aviācijas, Bentele, Edith Dieckmann, Eugen, sprādzienu Lakehurst, vācu pasažieru dirižablis, vācu Cepelīns, Graf Zeppelin, Hindenburgs, Hugo Bürger, LZ 129, Lakehurst, Lakehurst Naval Air, Manchester Township, Manhattan, New Jersey, New York, stacijas, Mexico, Werner Franz, lidmašīnas, lidmašīnas avārijā, dirižablis, dirižablis, crash, avārijā cietušajam, katastrofu, eksplozijas, bēru, interjers, nolaišanās, lidmašīnas avārijā Cepelīns,


Lithuanian :

Albrecht von Brandenstein, aviacijos, Bentele, Edith Dieckmann, Eugen, sprogimo Lakehurst, Vokietijos keleivinis dirižablis, Vokietijos zeppelin, Graf Zeppelin, Hindenburg, Hugo mėsainiai, LZ 129, Lakehurst, Lakehurst karinio jūrų laivyno oro, Mančesteris Township, Manhattan, New Jersey, New York, Station, Jungtinės Amerikos Valstijos, Werner Franz, orlaivių, orlaivio avarijos, dirižablis, Lempis, katastrofos, avarijos auka, nelaimės, sprogimas, laidotuvių, interjeras, iškrovimo, lėktuvo katastrofoje, zeppelin,


Norwegian :

Albrecht von Brandenstein, luftfart, Bentele, Edith Dieckmann, Eugen, eksplosjonen av Lakehurst, tysk passasjeren Luftskipet, tysk zeppelin, Graf Zeppelin, fikk Hugo burger, LZ 129, Lakehurst, Hindenburg Naval Air, Manchester Township, Manhattan, New Jersey, New York, stasjon, USA, Werner Franz, fly, fly krasjer, Luftskipet, blimp, krasj, krasj offer, katastrofe, eksplosjon, begravelse, interiør, landing, flykrasj, zeppelin,


Polish :

Albrecht von Brandenstein, lotnictwa, Bentele, Edith Dieckmann, Eugeniusz, eksplozja Lakehurst, pasażer niemiecki sterowiec, niemiecki zeppelin, Graf Zeppelin, Hindenburg, Hugo burger, LZ 129, Lakehurst, Lakehurst Naval Air, Manchester Township, Manhattan, New Jersey, New York, Station, Stany Zjednoczone Ameryki, Werner Franz, samolotów, katastrofy samolotu, sterowiec, sterowiec, katastrofy, ofiary wypadku, katastrofy, wybuch, pogrzeb, wnętrze, lądowania, katastrofa samolotu, zeppelin,


Portuguese :

Albrecht von Brandenstein, aviação, Bentele, Edith Dieckmann, Eugen, explosão da Lakehurst, aeronave de passageiros alemão, alemão zeppelin, Graf Zeppelin, Hindenburg, hambúrguer de Hugo, LZ 129 Lakehurst, ar Naval de Lakehurst, Township de Manchester, Manhattan, Nova Jersey, Nova York, EUA, estação, Werner Franz, aeronave, queda de aeronaves, dirigível, dirigível, acidente, vítima de acidente, desastre, explosão, funeral, interior, desembarque, acidente de avião, zeppelin,


Romanian :

Albrecht von Brandenstein, aviaţiei, Bentele, Edith Dieckmann, Eugen, explozia de Lakehurst, germană pasageri dirijabil, zeppelin German, Graf Zeppelin, Hindenburg, Hugo burger, LZ 129 Lakehurst, Lakehurst Naval Air, Manchester Township, Manhattan, New Jersey, New York, Station, Statele Unite ale Americii, Werner Franz, aeronave, avion accident, dirijabil, blimp, accident, victima accident, dezastru, explozie, înmormântare, interne, aterizare, accident de avion, zeppelin,


Russian :

Альбрехт фон Brandenstein, авиации, Bentele, Эдит Дикманн, Eugen, взрыв Lakehurst, немецкий пассажирский дирижабль, Немецкие Цеппелин, Граф Цеппелин, Гинденбург, Hugo бургер, LZ 129, Lakehurst, авиации ВМС США Lakehurst, Манчестер Тауншип, Манхэттен, Нью-Джерси, Нью-Йорк, станции, США, Вернер Франц, самолет, крушение самолета, дирижабль, дирижабль, аварии, жертва аварии, катастрофы, взрыв, похороны, интерьер, посадки, авиакатастрофы, zeppelin,


Slovak :

Albrecht von Brandenstein letectva, Bentele, Edith Dieckmann, Eugen, explózia Lakehurst, nemecký osobných vzducholoď, nemecký zeppelin, Graf Zeppelin, Hindenburg, Hugo burger, LZ 129 Lakehurst Lakehurst Naval Air, Manchester Township, Manhattan, New Jersey, New York, stanice, USA, Werner Franz, lietadlá havárie lietadla vzducholoď, balón protilietadlovej obrany, havárie, obete havárie, katastrofy, výbuchu, pohreb, interiér, pristátie, lietadlo nehody, zeppelin,


Slovenian :

Albrecht von Brandenstein letalstva, Bentele, Edith Dieckmann, Eugen, eksplozija Lakehurst, nemška potniška ladja, nemški zeppelin, Graf Zeppelin, Hindenburg, Hugo burger, LZ 129 Lakehurst, Lakehurst Naval Air, okrožje Manchester, Manhattan, New Jersey, New York, postaja, ZDA, Werner Franz, letala, letalo crash, Cepelin, balon, crash, crash žrtev, nesreče, eksplozije, pogreb, notranjost, pristanek, letalski nesreči, zeppelin,


Spanish :

Albrecht von Brandenstein, aviación, Bentele, Edith Dieckmann, Eugen, explosión de la Lakehurst, dirigible alemán del pasajero, zeppelin alemán, Graf Zeppelin, Hindenburg, hamburguesa de Hugo, LZ 129, Lakehurst, Lakehurst Naval Air, Manchester Township, Manhattan, Nueva Jersey, Nueva York, estación, Estados Unidos, Werner Franz, aviones, desplome del avión, dirigible, dirigible, accidente, víctima de accidente, desastre, explosión, funeral, interior, aterrizaje, accidente, zeppelin,


Swedish :

Albrecht von Brandenstein, luftfart, Bentele, Edith Dieckmann, Eugen, explosionen av Lakehurst, tyska passagerare luftskepp, Tysk zeppelin, Graf Zeppelin, Hindenburg, Hugo burger, LZ 129 Lakehurst, Lakehurst Naval Air, Manchester Township, Manhattan, New Jersey, New York, Station, USA, Werner Franz, flygplan, flygplankrasch, luftskepp, luftskepp, krasch, krasch offer, katastrof, explosion, begravning, interiör, landning, flygolycka, zeppelin,


Thai :

อัลฟอน Brandenstein บิน Bentele, Edith Dieckmann, Eugen ระเบิด Lakehurst, airship โดยสารเยอรมัน เยอรมันทั้ง Graf Zeppelin, Hindenburg เบอร์เกอร์ Hugo, LZ 129, Lakehurst ทัพ Lakehurst เมืองแมนเชสเตอร์ แมนฮัตตัน นิวเจอร์ซีย์ นิวยอร์ก สหรัฐ อเมริกา สถานี Werner ฟรานซ์ เครื่องบิน เครื่องบินชน airship, blimp ล้ม ล้มเหยื่อ ภัยพิบัติ กระจาย ศพ ตกแต่งภาย ใน ขนย้ายสินค้า เครื่องบินตก โลก,


Turkish :

Albrecht von Brandenstein, havacılık, Bentele, Edith Dieckmann, Eugen, Lakehurst, Alman yolcu Zeplin, Alman zeppelin, Graf Zeppelin, Hindenburg, açılımı Hugo burger, LZ 129, Lakehurst, Lakehurst deniz hava, Manchester Township, Manhattan, New Jersey, New York, istasyon, ABD, Werner Franz, uçak, uçak kazasında, Zeplin, keşif balonu, kaza, kaza kurbanı, afet, patlama, cenaze, İçişleri, açılış, uçak kazası, zeppelin,


Ukrainian :

Альбрехт фон Brandenstein, авіації, Bentele, Едіт Дикмана, Євген, вибух Lakehurst, німецький пасажира дирижабль, німецький zeppelin Graf Zeppelin, Гінденбург, Hugo burger, LZ 129, Lakehurst, Lakehurst військово-морський аеродром, Манчестер Township, Манхеттен, Нью-Джерсі, Нью-Йорк, станції, США, Вернер Франц, літак аварії літака дирижабль, дирижабля, аварії, жертвою аварії, катастрофи, вибух, похорон, інтер'єр, посадка, падіння літака, zeppelin,


Vietnamese :

Albrecht von Brandenstein, hàng không, Bentele, Edith Dieckmann, Eugen, nổ của Lakehurst, chở hành khách Đức khí cầu, Đức khí cầu zeppelin Graf Zeppelin, Hindenburg, Hugo burger, LZ 129, Lakehurst, không quân Hải quân Lakehurst, xã Manchester, Manhattan, New Jersey, New York, Station, Hoa Kỳ, Werner Franz, máy bay, vụ tai nạn máy bay, khí cầu, blimp, tai nạn, nạn nhân vụ tai nạn, thiên tai, vụ nổ, tang lễ, nội thất, hạ cánh, tai nạn máy bay, khí cầu zeppelin,


Sound Bite and conversation:



Dieckmann, Edith

(former passenger, 1937) , speaking German:
-  "He could talk about it only in secret because in the Third Reich no one wanted to admit that they had committed such a capital mistake. So they insisted on the version that it was an attack. "

Dieckmann, Edith

(former passenger, 1937) , speaking German:
-  "When my husband was informed that the ship had burnt, he thought immediately that the reason must have been the new paint. "

Franz, Werner

(staff member of Hindenburg) , speaking German:
-  "I felt as if I had fallen into a dark hole. This feeling lasted a half year. When I saw a light sunbeam I immediately thought about the fire. When something crashed, I thought about the explosion and I started to run. "

Karns, Ed

(witness in the Zeppelin catastrophe) , speaking English:
-  "It was really terrible. I still don’t understand how some people could survive those flames. "

Franz, Werner

(staff member of Hindenburg) , speaking German:
-  "The first thing I realized was a loud explosion and the ship was shaken. "

Franz, Werner

(staff member of Hindenburg) , speaking German:
-  "During the dive I was inside. Then from about five meters high I jumped down under the ship and I ran to the other side. "

Bentele, Eugen

(Operator of Hindenburg) , speaking German:
-  "One could see that from the west a huge rainy front was coming – a huge black wall of clouds. That’s why we got an order to wait over the sea until the front had passed over us. "

Dieckmann, Edith

(former passenger, 1937) , speaking German:
-  "For those, who experienced it, it was like a dream. A flying First Class hotel, a five star hotel. Everybody who was on board agreed with this. Until it got dark, most of the passengers sat at the windows because there was just so much to see. "

Brandenstein-Zeppelin, Albrecht von

(great-grandson of earl Zeppelin) , speaking German:
-  "The Americans didn’t like this, so they decided not to support the Nazi propaganda campaign and not to deliver helium any more. This was a political decision. "

Brandenstein-Zeppelin, Albrecht von

(great-grandson of earl Zeppelin) , speaking German:
-  "During the balloon experiments the Kaiser said in Berlin: Among all South-Germans Earl Zeppelin is the dumbest.“ "

Brandenstein-Zeppelin, Albrecht von

(great-grandson of earl Zeppelin) , speaking German:
-  "The Nazis soon snatched zeppelin production as well and they commanded to use the ships as propaganda tools. "

Franz, Werner

(staff member of Hindenburg) , speaking German:
-  "„No one, neither staff members, nor passengers ever thought that something like that could happen. Flying by zeppelin was like sitting here in our room…“ "

Thomas, Verna

(witness in the Zeppelin catastrophe) , speaking English:
-  "„The explosion was very heavy. In five seconds the whole ship burst into flames. Five minutes later she was lying on the ground totally damaged and burned. It was horrible. The shouting, the whining, the stink – I will never ever forget it.“ "

Additional infos:

This film is part of a 100-episode series
"20th Century: 100 Years - 100 Events - 100 Films."
The entire series is available either as a master, or with voice-overs in the following languages: English, German, Hungarian, Russian, Czech and Slovak - and can be purchased individually or as a whole.

Produced

1999

Definition:

SD
color audio

Format:

4:3
Original video: This ist the original video - with voice over (English)
Click to view the video from this part!

ID Nr.:

100_1947

Uploaded:

27-01-2011 15:46:50

Rights-ready pricing
Your price:
Requires all project details to be selected
















How to buy/download?

video  image  sound  text  all

I am Hédi, can I help you?

mail  skype  call